• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

        English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
        中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
        當(dāng)前位置: Language Tips > 雙語新聞

        研究:女人不喜歡男人過早表白
        Men are the first to say 'I love you' after 97 days (but women don't trust them)

        [ 2011-06-20 08:38]     字號(hào) [] [] []  
        免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

        研究:女人不喜歡男人過早表白

        A fool for love: Men begin thinking about professing their love six weeks before women, according a study in the Journal of Personality and Social Psychology.

        It may take them at least three months to get round to it but, contrary to popular perception, men are the first to say ‘I love you’.

        However, their motives may not be entirely noble.

        A study found men who profess their love early in a relationship are not to be trusted – and that women actually prefer it when males wait to get serious.

        When researchers from the Massachusetts Institute of Technology in the U.S. questioned 45 men and women, most thought women were first to broach the topic.

        But quizzing others about current and past relationships revealed the opposite to be true, with the man saying the phrase first 61.5 per cent of the time.

        Men began thinking about professing their love 97.3 days into a relationship – six weeks earlier than women, the Journal of Personality and Social Psychology reports.

        But not because they are soppy sorts. Instead, they see the declaration as a sign a woman wants to go to bed with them.

        Said later on, they may fear commitment and head for the hills.

        Women, however, are loath to trust men who bring up the subject too early, perhaps as they have more to lose from pregnancy.

        But said after they are in a sexual relationship, it brings with it the promise of commitment and a potential father to any child.

        Researchers said: ‘When examining what actually happened in their past and current relationships, it was men who were more likely to confess love first.

        ‘This was not simply a function of women waiting for their partners to make the first move – men first considered expressing their feelings six weeks before women did.

        ‘One important reason men may confess love earlier than women do is because men have a stronger desire to motivate early sexual activity in relationships.’

        (Read by Lee Hannon. Lee Hannon is a journalist at the China Daily Website.)

        點(diǎn)擊查看更多雙語新聞

        (Agencies)

        也許這句話至少要三個(gè)月后才能說出口,但男人是先說“我愛你”這三個(gè)字的,和人們普遍認(rèn)為的情況正相反。

        不過,他們的動(dòng)機(jī)也許并不都那么高尚。

        一項(xiàng)研究發(fā)現(xiàn),在戀情初期就示愛的男人不可靠,女人其實(shí)更喜歡男人在戀情步入正軌后再表白。

        來自美國麻省理工學(xué)院的研究人員調(diào)查了45名男性和女性,大多數(shù)人都認(rèn)為女人是先表白的那一方。

        然而,在對(duì)其他人現(xiàn)在和過去的戀情做了調(diào)查后,發(fā)現(xiàn)事實(shí)正好相反,61.5%的情況是男性先表白的。

        據(jù)《個(gè)性與社會(huì)心理學(xué)雜志》的報(bào)道,男性在進(jìn)入戀愛關(guān)系第97.3天時(shí)會(huì)開始考慮示愛,比女性早了六周。

        不過這并不是因?yàn)樗麄兦橐饩d綿。相反地,他們將其視為女人愿意和他們上床的一種信號(hào)。

        如果晚些再表白,他們可能會(huì)害怕承諾而逃得遠(yuǎn)遠(yuǎn)的。

        但是女人并不愿信任過早示愛的男人,也許是因?yàn)樗齻儜言辛酥笫サ母唷?/p>

        不過,假如男人在他們發(fā)生性關(guān)系后再表白,這意味著承諾,并可能成為孩子的父親。

        研究人員說:“在審視了他們過去和現(xiàn)在戀情中的真實(shí)情況之后,我們發(fā)現(xiàn)男人更可能先示愛。”

        “這一結(jié)果并不僅僅是因?yàn)榕艘恢痹诘却閭H踏出第一步,男性開始考慮表白的時(shí)間本來就比女性早了六周。

        “男人比女人先示愛的一個(gè)重要原因是男人想借此早點(diǎn)發(fā)生性關(guān)系的欲望更強(qiáng)烈。”

        相關(guān)閱讀

        調(diào)查:男人比女人更想成家

        情人節(jié)“誘人”指南 教你取悅心上人

        想贏得女人心?不要急于表白

        戀愛不成功?改變你的調(diào)情方式

        求愛過程越長 感情質(zhì)量越高

        研究:愛情讓“我的眼里只有你”

        失戀有那么痛苦嗎?

        調(diào)查:女人對(duì)愛情有更多遺憾

        (中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 陳丹妮 編輯:馮明惠)

        Vocabulary:

        get round to: 抽出時(shí)間來做(或考慮)

        broach: to begin talking about a subject that is difficult to discuss, especially because it is embarrassing or because people disagree about it 開始談?wù)摚耄ㄓ戎噶钊藢擂位蛴挟愖h的話題)

        soppy: silly and sentimental; full of unnecessary emotion(一味情意纏綿的;感情過于豐富的;多愁善感的)

        head for the hills: 跑得遠(yuǎn)遠(yuǎn)的,跑開躲起來

        be loath to: 不愿(做某事)

         
        中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
         

        關(guān)注和訂閱

        人氣排行

        翻譯服務(wù)

        中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

        我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
        電話:010-84883468
        郵件:translate@chinadaily.com.cn
         
         
        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>