• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

        English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
        中國網站品牌欄目(頻道)
        當前位置: Language Tips > 雙語新聞

        美國高學歷女性人數首度超過男性
        In a first, women surpass men in advanced degrees

        [ 2011-04-28 08:28]     字號 [] [] []  
        免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

        美國高學歷女性人數首度超過男性

        In this April 18, 2011 file photo, a woman at a job fair in New York talks to an employer. For the first time, American women have passed men in gaining advanced college degrees as well as bachelor's degrees, part of a trend that is helping redefine who goes off to work and who stays home with the kids.

        For the first time, American women have passed men in gaining advanced college degrees as well as bachelor's degrees, part of a trend that is helping redefine who goes off to work and who stays home with the kids.

        Census figures released Tuesday highlight the latest education milestone for women, who began to exceed men in college enrollment in the early 1980s. The findings come amid record shares of women in the workplace and a steady decline in stay-at-home mothers.

        The educational gains for women are giving them greater access to a wider range of jobs, contributing to a shift of traditional gender roles at home and work. Based on one demographer's estimate, the number of stay-at-home dads who are the primary caregivers for their children reached nearly 2 million last year, or one in 15 fathers. The official census tally was 154,000, based on a narrower definition that excludes those working part-time or looking for jobs.

        "The gaps we're seeing in bachelor's and advanced degrees mean that women will be better protected against the next recession," said Mark Perry, an economics professor at the University of Michigan-Flint who is a visiting scholar at the American Enterprise Institute, a conservative think tank.

        "Men now might be the ones more likely to be staying home, doing the more traditional child rearing," he said.

        Among adults 25 and older, 10.6 million U.S. women have master's degrees or higher, compared to 10.5 million men. Measured by shares, about 10.2 percent of women have advanced degrees compared to 10.9 percent of men — a gap steadily narrowing in recent years. Women still trail men in professional subcategories such as business, science and engineering.

        When it comes to finishing college, roughly 20.1 million women have bachelor's degrees, compared to nearly 18.7 million men — a gap of more than 1.4 million that has remained steady in recent years. Women first passed men in bachelor's degrees in 1996.

        Some researchers including Perry have dubbed the current economic slump a "man-cession" because of the huge job losses in the male-dominated construction and manufacturing industries, which require less schooling. Measured by pay, women with full-time jobs now make 78.2 percent of what men earn, up from about 64 percent in 2000.

        (Read by Nelly Min. Nelly Min is a journalist at the China Daily Website.)

        點擊查看更多雙語新聞

        (Agencies)

        美國女性獲取學士及以上學位的比例首度超過美國男性,這種趨勢在某種程度上將對“男主外女主內”的傳統(tǒng)分工重新進行界定。

        周二發(fā)布的調查數據突出顯示了女性教育的新的里程碑。自從20世紀80年代早期以來,女性在大學錄取率方面就開始領先男性。與此同時,跨入職場的女性比例達到了歷史新高,全職媽媽的人數也不斷下降。

        女性獲得教育使她們有更多就業(yè)機會,就業(yè)范圍也更大,這讓傳統(tǒng)的男女性別分工發(fā)生了改變。根據人口統(tǒng)計學家的估計,在家照顧小孩的全職爸爸人數在去年達到了近200萬,也就是15個父親當中有1個是全職爸爸。官方統(tǒng)計的數目是15.4萬,這一數據對居家爸爸的定義更狹窄,不包括那些有兼職工作和正在找工作的父親。

        密歇根大學福林特校區(qū)的經濟學教授馬克?佩瑞說:“從男性和女性在獲取學士學位和更高學位上的差距來看,女性在下一次經濟危機中將更安全。”佩瑞是一位保守派專家,現在在美國企業(yè)研究所做訪問學者。

        他說:“男性現在或許是更可能待在家里、承擔傳統(tǒng)育兒角色的那一方。”

        在25歲及25歲以上的美國人群中,1060萬女性有碩士或更高學位,而有此學歷的男性只有1050萬。從比例上來看,10.2%的女性有碩士以上(含碩士)的高學歷,而男性的這一比例為10.9%,這一差距在近年來正不斷縮小。不過,女性在商業(yè)、科學和工程等專業(yè)領域依然落后于男性。

        在大學畢業(yè)后,約2010萬女性獲得學士學位,而只有近1870萬男性獲得學士學位,相差140多萬,而且這一差距在近年來趨于穩(wěn)定。1996年女性獲得學士學位的人數首次超過了男性。

        包括佩瑞在內的一些研究人員將眼下的經濟衰退戲稱為“男性衰退”,因為大量的失業(yè)發(fā)生在男性勞動力為主的建筑行業(yè)和制造業(yè),這些行業(yè)所需的教育較少。從收入來看,擁有全職工作的女性現在的收入是男性收入的78.2%,相比2000年的64%提高了。

        相關閱讀

        近半數英國女性后悔讀大學

        英1/5中年女性為事業(yè)放棄生育

        英國調查:高學歷女性大多晚育

        美多數女性認為自己能兼顧工作和生活

        養(yǎng)家女性增多 “男性衰退”來襲

        調查:“男人婆”更難升職

        日本年輕女性收入首次超過男性

        高收入女性婚姻更易破裂

        全球四分之一的人認為女性應待在家中

        (中國日報網英語點津 陳丹妮 編輯:馮明惠)

        Vocabulary:

        tally: a record of the number or amount of something, especially one that you can keep adding to(記錄;積分表;賬)

        visiting scholar: 訪問學者

        trail: to be losing a game or other contest(在比賽或其他競賽中)落后,失利,失敗

        subcategory: a secondary or subordinate category(子類別)

        dub: to give somebody/something a particular name, often in a humorous or critical way(把……戲稱為;給……起綽號)

         
        中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
         

        關注和訂閱

        人氣排行

        翻譯服務

        中國日報網翻譯工作室

        我們提供:媒體、文化、財經法律等專業(yè)領域的中英互譯服務
        電話:010-84883468
        郵件:translate@chinadaily.com.cn
         
         
        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>