• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

        English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
        中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
        當(dāng)前位置: Language Tips > 雙語新聞

        英國首相府迎來新任“第一貓”
        Happy as Larry: new Downing St cat to fight rats

        [ 2011-02-16 16:48]     字號 [] [] []  
        免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報(bào):移動用戶編輯短信CD至106580009009
        英國首相府迎來新任“第一貓”

        British Prime Minister David Cameron unveiled the newest recruit to 10 Downing Street on Tuesday: a cat called Larry with a "very strong predatory drive" for catching rodents.

        British Prime Minister David Cameron unveiled the newest recruit to 10 Downing Street on Tuesday: a cat called Larry with a "very strong predatory drive" for catching rodents.

        The four-year-old tabby joined Cameron and his family from London's Battersea Dogs and Cats Home to tackle pest control issues after a rodent was spotted on the steps of the most famous front door in the land.

        Just last month the government said there were no plans to bring in a new cat, but the prime minister's official spokesman said Tuesday that Cameron had "certainly been persuaded that it was a good idea".

        "Whilst in Battersea's care, Larry showed a very strong predatory drive and enjoyed playing with toy mice," the spokesman said.

        "Before coming to Battersea, Larry was a stray so he was used to fending for himself in the streets.

        "Nothing is ever guaranteed but his behaviour at Battersea convinced staff that he'll be up for the job of ratting."

        Larry's appointment comes after a rat was spotted in two television news bulletins scurrying around outside the black door of the prime minister's residence in central London.

        There has been no Downing Street cat since Sybil, who moved in with then Chancellor of the Exchequer Alistair Darling in 2007 but returned to Edinburgh after six months, having failed to settle in central London.

        Sybil was the first cat to live in the street since the legendary Humphrey, a stray who took up residence under prime minister Margaret Thatcher and outstayed John Major.

        Tony Blair sent Humphrey into retirement in 1997 amid persistent speculation that his wife Cherie forced him out.

        Humphrey was on the payroll, receiving £100 (160 dollars, 117 euros) a year from the Cabinet Office budget.

        But with Cameron's coalition government facing public anger over sweeping cuts to public services, there was no immediate word on where funding for Larry would come from.

        (Read by Nelly Min. Nelly Min is a journalist at the China Daily Website.)

        點(diǎn)擊查看更多雙語新聞

        (Agencies)

        英國首相大衛(wèi)?卡梅倫本周二宣布,首相府唐寧街10號新任“第一貓”拉里走馬上任,而且“捕鼠干勁兒十足”。

        這只4歲的斑貓來自倫敦(動物收容所)“巴特西貓狗之家”。它加盟卡梅倫一家是為了解決首相府的鼠患之憂。此前,人們曾發(fā)現(xiàn)一只老鼠在英國最有名的首相府邸臺階上出沒。

        就在上月,英國政府還表示無意“招聘”一只新貓,但首相官方發(fā)言人本周二表示,卡梅倫已經(jīng)“接受了這一建議,覺得這主意還不錯(cuò)”。

        這位發(fā)言人說:“在巴特西貓狗之家時(shí),拉里就展現(xiàn)出強(qiáng)烈的捕鼠意愿,而且喜歡逗玩具鼠。”

        “去貓狗之家前,拉里是只流浪貓,得在街上自己找食吃。”

        “現(xiàn)在還不敢打包票,但它在貓狗之家的表現(xiàn)使大家深信它已經(jīng)準(zhǔn)備好上任捕鼠了。”

        拉里走馬上任前,人們曾在兩段電視新聞中看到倫敦中部首相府邸的黑門外,有只老鼠躥來躥去。

        自從“西比爾”離任后,唐寧街第一貓的“職位”一直空缺。西比爾在2007年和前任財(cái)政部長阿里斯代爾?達(dá)林一起來到這里,但6個(gè)月之后就回到了愛丁堡,沒能在倫敦中部長住。

        在西比爾之前,唐寧街“第一貓”是富有傳奇色彩的流浪貓漢弗萊。漢弗萊的女主人是前任首相瑪格利特?撒切爾,直到約翰?梅杰卸任時(shí)它還在唐寧街。

        托尼?布萊爾在1997年讓漢弗瑞“退休”,一直有猜測認(rèn)為是他的妻子切麗趕走了它。

        漢弗萊在任時(shí),每年還領(lǐng)取100英鎊(合160美元,117歐元)的薪水,由內(nèi)閣辦公室支付。

        卡梅倫領(lǐng)導(dǎo)的聯(lián)合政府正因削減公共服務(wù)支出而面臨指責(zé),因此誰給拉里撥款還不清楚。

        相關(guān)閱讀

        英國唐寧街“第一貓”西比爾去世

        克林頓時(shí)期第一貓“襪子”去世

        唐寧街10號迎來“第一貓”

        白宮第一狗選定葡萄牙水犬 取名Bo

        英國“虐貓大嬸”遭起訴

        史努比當(dāng)選美國流行文化“第一狗”

        (中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Julie 編輯:馮明惠)

        Vocabulary:

        rodent: 嚙齒動物,此處指老鼠

        tabby: a cat with a striped or brindled coat(斑貓,毛皮灰色或褐色,帶有深色斑條或斑點(diǎn))

        stray: a domestic animal found wandering at large or without an owner(走失的寵物或家畜,無主的寵物)

        fend for: 照料自己,自謀生計(jì)

         
        中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報(bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
         

        關(guān)注和訂閱

        人氣排行

        翻譯服務(wù)

        中國日報(bào)網(wǎng)翻譯工作室

        我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
        電話:010-84883468
        郵件:translate@chinadaily.com.cn
         
         
        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>