今年是毛澤東誕辰117周年,各地通過(guò)體育比賽、獻(xiàn)花、唱頌歌等活動(dòng)來(lái)緬懷毛澤東的豐功偉績(jī)。有的地方還組織青少年去革命紀(jì)念地旅游,以讓他們?cè)跐撘颇薪邮芨锩鼈鹘y(tǒng)教育、了解革命歷史知識(shí)并傳承革命精神。
請(qǐng)看相關(guān)報(bào)道:
Nearly 10,000 citizens in Shaoshan -- known as one of China's "red tourism" sites -- marked the date with a 5,000-meter foot race that started from Mao's former residence and ended at the square in front of the Shaoshan Railway Station.
為了紀(jì)念毛澤東誕辰117周年,韶山市有近1萬(wàn)人參加了5000米競(jìng)走比賽,比賽從毛主席的故居開(kāi)始,到韶山火車(chē)站廣場(chǎng)結(jié)束。韶山是中國(guó)的紅色旅游地之一。
報(bào)道中的red tourism即是指“紅色旅游業(yè)”,是把紅色人文景觀和綠色自然景觀結(jié)合起來(lái),把革命傳統(tǒng)教育與促進(jìn)旅游產(chǎn)業(yè)發(fā)展結(jié)合起來(lái)的一種新型的主題旅游形式。Red tourism sites 即是指紅色旅游地。類(lèi)似的“帶色”旅游還有對(duì)目的地有很小或沒(méi)有生態(tài)影響的green tourism(綠色旅游);到死亡、災(zāi)難、恐怖事件或悲劇發(fā)生地旅游的dark tourism(黑色旅游);以及與水相關(guān)的blue tourism(藍(lán)色旅游)。海濱旅游、溫泉旅游及水利旅游都屬于藍(lán)色旅游產(chǎn)品。
Red在中文和英文中都有著特殊的含義,比如表示國(guó)家公職人員的red-collar worker(紅領(lǐng))、有喜慶意味的red letter day(紀(jì)念日,大喜日子)、預(yù)示財(cái)政問(wèn)題的red ink(赤字)、以及廣受批判的red tape(官僚習(xí)氣)。
相關(guān)閱讀
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 崔旭燕,編輯:陳丹妮)