• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

        English 中文網(wǎng) 漫畫(huà)網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
        中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
        當(dāng)前位置: Language Tips> 閱讀天地> 雙語(yǔ)新聞

        歐足聯(lián)宣布封殺嗚嗚祖拉
        UEFA ban vuvuzelas from European competition

        [ 2010-09-03 08:57]     字號(hào) [] [] []  
        免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

        歐足聯(lián)宣布封殺嗚嗚祖拉

        The plastic horns became a hallmark of the World Cup in South Africa, producing a monotonous droning sound which provided a backdrop for every match.

        Vuvuzelas have been kicked out of European competition after UEFA said that the plastic trumpets drowned out supporters and detracted from the emotion of the game.

        The plastic horns became a hallmark of the World Cup in South Africa, producing a monotonous droning sound which provided a backdrop for every match.

        But they will not be allowed in stadiums in UEFA competitions such as the Champions League, Europa League and Euro 2012 qualifiers after UEFA's ruling on Wednesday.

        "European football's governing body has informed its 53 member associations that it has taken the move for reasons related to Europe's football culture and tradition, saying that the atmosphere at matches would be changed by the sound of the vuvuzela," said UEFA in a statement.

        "The World Cup was characterised by the vuvuzela's widespread and permanent use in the stands," it added.

        "In the specific context of South Africa, the vuvuzela adds a touch of local flavour and folklore, but UEFA feels that the instrument's widespread use would not be appropriate in Europe, where a continuous loud background noise would be emphasised."

        The statement then continued with a clear criticism of the controversial instrument.

        "The magic of football consists of the two-way exchange of emotions between the pitch and the stands, where the public can transmit a full range of feelings to the players.

        "However, UEFA is of the view that the vuvuzelas would completely change the atmosphere, drowning supporter emotions and detracting from the experience of the game.

        "To avoid the risk of these negative effects in the stadiums where UEFA competitions are played and to protect the culture and tradition of football in Europe - singing, chanting etc. - UEFA has decided with immediate effect that vuvuzelas will not be allowed in the stadiums where UEFA competitions matches are played."

        (Read by Lee Hannon. Lee Hannon is a journalist at the China Daily Web site.)

        點(diǎn)擊查看更多雙語(yǔ)新聞

        (Agencies)

        歐洲足球協(xié)會(huì)聯(lián)合會(huì)稱塑料喇叭嗚嗚祖拉淹沒(méi)了球迷的聲音,并擾亂比賽情緒,因此嗚嗚祖拉將被禁止出現(xiàn)在歐足聯(lián)比賽賽場(chǎng)。

        這種塑料喇叭成為南非世界杯的一個(gè)印記,它所發(fā)出的單調(diào)的嗡嗡聲成為每場(chǎng)比賽的背景聲音。

        不過(guò),在歐足聯(lián)周三宣布這一規(guī)定后,將不允許這種喇叭進(jìn)入歐洲冠軍聯(lián)賽、歐羅巴聯(lián)賽、2012年歐錦賽預(yù)選賽這樣的歐足聯(lián)比賽的場(chǎng)館。

        歐足聯(lián)在一項(xiàng)聲明中說(shuō):“歐洲足球管理機(jī)構(gòu)在通知53個(gè)成員組織時(shí)說(shuō),采取這一舉措的原因與歐洲足球文化和傳統(tǒng)有關(guān),稱嗚嗚祖拉的聲音會(huì)改變比賽的氣氛。”

        它補(bǔ)充說(shuō):“看臺(tái)上隨處可見(jiàn)并且吹個(gè)沒(méi)完的嗚嗚祖拉是本屆世界杯賽的最大特色。”

        “在南非的特定背景下,嗚嗚祖拉增添了幾分地方特色和民風(fēng),但是歐足聯(lián)覺(jué)得歐洲比賽不適合廣泛使用這種樂(lè)器,持續(xù)喧鬧的背景聲音在歐洲會(huì)很突出。”

        該聲明隨后對(duì)這一有爭(zhēng)議性的樂(lè)器提出明確的批評(píng)。

        “足球的魅力在于它是綠茵場(chǎng)和看臺(tái)上雙向的感情交流,公眾可以全方位地向球員傳達(dá)自己的感情。

        “然而,歐足聯(lián)認(rèn)為嗚嗚祖拉會(huì)完全改變賽場(chǎng)氣氛,它會(huì)淹沒(méi)球迷的情緒,并減少看球過(guò)程中的樂(lè)趣。

        “為避免嗚嗚祖拉在歐足聯(lián)比賽場(chǎng)館中產(chǎn)生這些負(fù)面影響的風(fēng)險(xiǎn),也為了保護(hù)歐洲足球文化和傳統(tǒng)——唱歌、喊口號(hào)等等,歐足聯(lián)決定不允許嗚嗚祖拉進(jìn)入歐足聯(lián)比賽場(chǎng)館,這一決定即時(shí)生效。”

        相關(guān)閱讀

        “嗚嗚祖拉”入選新版《牛津英語(yǔ)詞典》

        “嗚嗚祖拉”當(dāng)選南非世界杯主題詞

        “嗚嗚祖拉”惹人厭 商家伺機(jī)推消音器

        世界杯揭幕戰(zhàn) 球迷“嗚嗚祖拉”氣勢(shì)如虹

        南非球迷長(zhǎng)喇叭助威 專家提醒有損聽(tīng)力

        (中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 陳丹妮 編輯:馮明惠)

        Vocabulary:

        drown out: 蓋過(guò)

        hallmark: a feature or quality that is typical of somebody/something(特征;特點(diǎn);印記)

        backdrop: the general conditions in which an event takes place, which sometimes help to explain that event (事態(tài)或活動(dòng)的)背景

         
        中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
         

        關(guān)注和訂閱

        人氣排行

        翻譯服務(wù)

        中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

        我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
        電話:010-84883468
        郵件:translate@chinadaily.com.cn
         
         
        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>