據(jù)報道,銀監(jiān)會上個月指示銀行進行新一輪壓力測試,評估住房價格下跌50%-60%的情況下可能對銀行產(chǎn)生的影響。這是迄今為止中國銀行系統(tǒng)進行的最為嚴格的一次壓力測試。
請看相關(guān)報道:
China's banking regulator told lenders last month to conduct a new round of ?stress tests ?to gauge the impact of residential property prices falling as much as 60 percent in the hardest-hit markets, a person with knowledge of the matter said.
據(jù)知情人士透露,中國銀監(jiān)會上個月指示銀行進行新一輪壓力測試,以評估在樓市遭受重創(chuàng)、房價暴跌60%的情況下對銀行產(chǎn)生的影響。
在上面的報道中,stress test指的是“壓力測試”。金融領(lǐng)域里的壓力測試是指將整個金融機構(gòu)或資產(chǎn)組合置于某一特定的(主觀想象的)極端市場情況下,如假設利率驟升100個基本點,某一貨幣突然貶值30%,股價暴跌20%等異常的市場變化,然后測試該金融機構(gòu)或資產(chǎn)組合在這些關(guān)鍵市場變量突變的壓力下的表現(xiàn)狀況,看是否能經(jīng)受得起這種市場的突變。Stress test也可以用來指劇烈運動之前、期間以及之后對心臟功能進行的壓力測試。
如果一個人長期under stressful conditions(處在緊張狀態(tài)下),他最后可能會stressed-out(筋疲力盡)。但是現(xiàn)代社會中每個人都要承受不同程度的壓力,一個人的stress tolerance(抗壓能力)顯得很重要,有的企業(yè)在選拔人才時會采用stress interview(壓力面試,提刁難性問題的面試)。
相關(guān)閱讀
金融服務區(qū) financial services park
(中國日報網(wǎng)英語點津 陳丹妮,編輯:Helen)
點擊查看更多新聞熱詞