• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

        English 中文網(wǎng) 漫畫(huà)網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
        中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
        當(dāng)前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治

        流動(dòng)人口 mobile population

        [ 2010-07-06 17:14]     字號(hào) [] [] []  
        免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

        特別推薦:世界杯雙語(yǔ)大觀

        據(jù)新華社報(bào)道,“十二五”(2011-2015)計(jì)劃期末,我國(guó)人口總量將達(dá)到13.9億左右,城鎮(zhèn)人口將首次超過(guò)農(nóng)村人口。60歲及以上老年人口在“十二五”期間將年均凈增800萬(wàn),并在2015年突破2億。上世紀(jì)80年代以后出生“80后”人口成為流動(dòng)人口的主體。

        請(qǐng)看相關(guān)報(bào)道:

        China's population will reach around 1.39b by the end of the 12th 5-Year Plan (2011-2015), with urban population surpassing the rural one for the first time in history. People born in the 1980s have become the main part of the mobile population.

        “十二五”(2011-2015)期末,我國(guó)人口總量將達(dá)到13.9億左右,城鎮(zhèn)人口將首次超過(guò)農(nóng)村人口。上世紀(jì)80年代以后出生"80后"人口成為流動(dòng)人口的主體。

        在上面的報(bào)道中,mobile population就是“流動(dòng)人口”,也可以用floating population來(lái)表示。Mobile在這里的意思是“流動(dòng)的、移動(dòng)的”,例如:mobile labor(流動(dòng)勞動(dòng)力)、a mobile stall vendor(流動(dòng)攤販)、mobile home(活動(dòng)住房)、mobile library(流動(dòng)圖書(shū)館,圖書(shū)館服務(wù)車)等。

        如今我國(guó)的人口結(jié)構(gòu)逐漸發(fā)生改變,aging of population(人口老齡化)成為我們很快將面臨的一個(gè)問(wèn)題,過(guò)去幾十年人口年齡優(yōu)勢(shì)帶來(lái)的demographic dividend(人口紅利)也即將消失。另外,越來(lái)越多的農(nóng)村人口向城市轉(zhuǎn)移,造成rural left-behind population(農(nóng)村留守人口)減少,也使得urban population(城鎮(zhèn)人口)數(shù)量將超過(guò)rural population(農(nóng)村人口)。

        相關(guān)閱讀

        人口紅利 demographic dividend

        農(nóng)村留守人口 Rural Left-Behind Population

        人口功能區(qū)

        人口普查&污染源普查

        (中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 陳丹妮,編輯:Helen)

        點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞

         
        中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
         

        關(guān)注和訂閱

        人氣排行

        翻譯服務(wù)

        中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

        我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
        電話:010-84883468
        郵件:translate@chinadaily.com.cn
         
         
        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>