• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

        English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
        中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
        當(dāng)前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治

        募捐活動(dòng) donation activity

        [ 2010-02-11 13:51]     字號(hào) [] [] []  
        免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

        明星籌善款,原本可以一箭雙雕,既給自己形象加分,又有助慈善事業(yè),但要是“詐捐”,可就不只是不光彩的事情了,還會(huì)被懷疑人品。最近,章子怡在“詐捐門”中越描越黑,在一片愁云慘淡的詐捐質(zhì)疑中,又發(fā)道歉信,又補(bǔ)交善款,只希望盡快挽回公眾形象。

        請(qǐng)看《中國(guó)日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:

        "Campaign-style donation activities are very common in China, but inappropriate. The authorities should encourage citizens' donation with small sums of money, volunteering activities and other more practical philanthropic activities," CASS researcher Yang said.

        中國(guó)社科院楊研究員說:“大規(guī)模的募捐活動(dòng)在中國(guó)非常普遍,但有時(shí)舉辦方式并不恰當(dāng)。權(quán)威部門應(yīng)鼓勵(lì)市民做出小額捐贈(zèng)、參與志愿服務(wù),以及其它更切合實(shí)際的慈善活動(dòng)。”

        文中的donation activity就是指“募捐活動(dòng)”,而campaign-style donation activity就是指那些聲勢(shì)非常浩大,動(dòng)輒請(qǐng)無數(shù)明星助陣的“大型募捐活動(dòng)”。一方有難,八方支援,在災(zāi)情發(fā)生后,charity donors(慈善捐贈(zèng)者)和corporate donors(公司捐贈(zèng)方)紛紛伸出援手,這本是一件好事,但oral commitment(口頭承諾)是否轉(zhuǎn)化為了實(shí)際行動(dòng),還需要接受社會(huì)監(jiān)督。

        在donation activity中,明星常進(jìn)行benefit performance/ charitable entertainment(義演)。四川地震后,earthquake relief(賑災(zāi))活動(dòng)中的各種fraudulent donations(詐捐、募捐欺詐)行為會(huì)引發(fā)公眾反感。目前,章子怡已向社會(huì)發(fā)布apology letter(道歉信)并補(bǔ)交善款。根據(jù)捐贈(zèng)法,捐贈(zèng)行為應(yīng)依照donation agreement(捐贈(zèng)協(xié)議)進(jìn)行。

        相關(guān)閱讀

        慈善餐會(huì) giveaway buffet

        公益唱片 benefit album

        Chugger 慈善募捐人士

        (中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Julie,編輯:Helen)

        點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞

         
        中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
         

        關(guān)注和訂閱

        人氣排行

        翻譯服務(wù)

        中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

        我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
        電話:010-84883468
        郵件:translate@chinadaily.com.cn
         
         
        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>