飚車 drag racing
[ 2009-06-02 09:08 ]
杭州市公安局宣布,杭州“5?7”交通肇事案,公安機關(guān)偵查已經(jīng)終結(jié),胡斌以涉嫌交通肇事罪被移送杭州市人民檢察院審查起訴。受害者家屬與肇事方已經(jīng)達成協(xié)議,受害者父母獲賠113萬元。
請看新華社的報道:
Parents of the dead pedestrian in east China's Zhejiang Province was compensated for more than one million yuan by adrag-racing driver, Hu Bin, who has been arrested on speeding and vehicular manslaughter charges in Hangzhou.
浙江杭州飚車案的受害者父母獲得超過百萬元賠款,而肇事者胡斌已因超速及交通肇事罪被逮捕。
上面的報道中,drag-racing就是我們最近很關(guān)注的“飚車”,在這里是形容詞形式,其名詞形式為drag racing。Drag racing is a competition in which vehicles compete to be the first to cross a set finish line, usually in a straight line. Drag racing一般譯作“直線競速賽”,指車輛競相加速成為第一個沖過設(shè)定終點線的比賽,此類比賽通常在直線道路上進行。像胡斌這樣把普通街道當(dāng)作賽道的車手,他的行為也只能叫做“飚車”了。他所犯下的罪行vehicular manslaughter字面意思為“機動車殺人”,其實也就是我們所說的“交通肇事致人死亡”。
其實,各種各樣的“賽車”都可以統(tǒng)稱為auto/car racing,據(jù)說有很多人都是開著modified car(改裝車)參與car racing的,而那些專為比賽設(shè)計的車,即racing car(賽車),只能為少數(shù)人服務(wù)。我們熟知的sports car(跑車),雖然有個“跑“字,但仍屬轎車系列,只是速度超過普通轎車。
相關(guān)閱讀
流感“二代”病例 domestic flu case
冒名頂替 identity theft
艷照 sex picture
(英語點津 Helen 編輯)
點擊查看更多新聞熱詞
|