• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

        您現(xiàn)在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
           
         





         
        誤差幅度
        [ 2008-12-15 10:03 ]

        12月9日,美國聯(lián)邦調(diào)查人員逮捕了伊利諾伊州州長布拉戈耶維奇,并指控他設(shè)法利用當(dāng)選總統(tǒng)奧巴馬空出來的參議員席位謀求個人私利而涉嫌腐敗。奧巴馬為此撓頭不已。布拉戈耶維奇的民意支持率也跌至谷底。

        請看外電的報道:

        The poll surveyed Tuesday and Wednesday shows Blagojevich's approval rating at an abysmal 8 percent. The telephone poll's margin of error is plus or minus 4 percent.

        本周二和周三進(jìn)行的民意調(diào)查顯示,布拉戈耶維奇的支持率大跌,僅為8%。此次電話民調(diào)的誤差幅度約正負(fù)為4%。

        在上面的報道中,margin of error就是指“誤差幅度”。在民意測驗中,由于受到統(tǒng)計方法和被調(diào)查者人數(shù)的限制,常會出現(xiàn)與真實值的誤差。只要誤差幅度控制在一定范圍內(nèi),統(tǒng)計數(shù)據(jù)就是有效的。Margin在這里意思是“界限、幅度”,可以高于或低于真實值,例如:The margin of error for the poll was plus-or-minus 5 percentage points(這項民意測驗的誤差幅度為上下不超過5個百分點)。

        Margin用在經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域還可以表示“利潤,盈余”,如:They have always had to make do with relatively small profit margins.(他們不得不經(jīng)常設(shè)法應(yīng)付較少的利潤額)。我們平時說的毛/凈利潤就可以用gross/net margin(profit)來表示,而如果一個企業(yè)說自己創(chuàng)造的是razor-thin margin,則表示該企業(yè)的產(chǎn)品“利潤極低,幾乎無利可圖”。例如:They have made razor-thin margins on their new products.(他們的新產(chǎn)品利潤很低)。

        (實習(xí)生許雅寧,英語點津 Helen 編輯)

        點擊查看更多新聞熱詞

         
        英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
        相關(guān)文章 Related Story
         
         
         
        本頻道最新推薦
         
        Walking in the US first lady's shoes
        “準(zhǔn)確無誤”如何表達(dá)
        英國新晉超女蘇珊大媽改頭換面
        豬流感 swine flu
        你有l(wèi)ottery mentality嗎
        翻吧推薦
         
        論壇熱貼
         
        別亂扔垃圾。怎么譯這個亂字呀?
        橘子,橙子用英文怎么區(qū)分?
        看Gossip Girl學(xué)英語
        端午節(jié)怎么翻譯?
        母親,您在天堂還好嗎?

         

        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>