• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

        您現(xiàn)在的位置: Language Tips> News English> Bilingual News  
         





         
        “W00t”當(dāng)選韋氏“2007年度詞匯”
        Merriam-Webster's word of '07: 'w00t'
        [ 2007-12-13 09:36 ]

        "W00t" is named as Merriam-Webster's Word of the Year

        Expect cheers among hardcore online game enthusiasts when they learn Merriam-Webster's Word of the Year. Or, more accurately, expect them to "w00t."

        "W00t," a hybrid of letters and numbers used by gamers as an exclamation of happiness or triumph, topped all other terms in the Springfield-based dictionary publisher's online poll for the word that best sums up 2007.

        Merriam-Webster's president, John Morse, said "w00t" was an ideal choice because it blends whimsy and new technology.

        It's like saying "yay," the dictionary said.

        "It shows a really interesting thing that's going on in language. It's a term that's arrived only because we're now communicating electronically with each other," Morse said.

        For technophobes, the word also is familiar from the 1990 movie "Pretty Woman," in which Julia Roberts startles her date's upper-crust friends with a hearty "Woot, woot, woot!" at a polo match.

        Gamers commonly substitute numbers and symbols for the letters, Morse says, creating what they call "l33t speak" — that's "leet" when spoken, short for "elite" to the rest of the world.

        Purists of "l33t speak" often substitute a "7" for the final "t," expressing a "w007" of victory when they defeat an online gaming opponent.

        "W00t" was among 20 nominees in a list of the most-searched words in Merriam-Webster's online dictionary and most frequently submitted terms from users of its "open dictionary."

        The choice did not make Allan Metcalf, executive secretary of the American Dialect Society, say "w00t."

        "It's amusing, but it's limited to a small community and unlikely to spread and unlikely to last," said Metcalf.

        "Truthiness" was the word of last year picked by Webster.

        Some also-rans in the 2007 list: the use of "facebook" as a verb to signify using the Web site by that name; "blamestorm," a meeting in which mistakes are aired, fingers are pointed and much discomfort is had by all.

        點(diǎn)擊查看更多雙語(yǔ)新聞


        (Agencies)

        當(dāng)鐵桿網(wǎng)絡(luò)游戲迷們得知《韋氏大詞典》 “2007年度詞匯”的評(píng)選結(jié)果時(shí),他們一定會(huì)歡呼躍雀——或者更準(zhǔn)確的說(shuō),他們會(huì)說(shuō)“w00t”。

        在《韋氏大詞典》(總部位于斯布林菲爾德)“2007年度詞匯” 的在線評(píng)選中,“w00t”擊敗其它詞匯拔得頭籌。“W00t”是字母與數(shù)字的“混搭詞”,網(wǎng)絡(luò)游戲玩家在玩得很爽或打敗對(duì)方時(shí)常會(huì)說(shuō)這個(gè)詞。

        《韋氏大詞典》總裁約翰?莫斯說(shuō),“w00t”一詞既新奇,又體現(xiàn)了新技術(shù),無(wú)疑是今年年度詞匯的最佳選擇。

        據(jù)《韋氏大詞典》介紹,“w00t”與“yay”(耶!)有些類(lèi)似。

        莫斯說(shuō):“它體現(xiàn)了當(dāng)今語(yǔ)言發(fā)展中一個(gè)十分有趣的現(xiàn)象。“W00t”這個(gè)詞之所以流行,正是因?yàn)槲覀冞M(jìn)入了‘電子化交流’時(shí)代。”

        即使對(duì)網(wǎng)絡(luò)和游戲不感興趣的人,對(duì)“w00t”這個(gè)詞也不應(yīng)該陌生。在1990年的影片《風(fēng)月俏佳人》中,由朱莉婭?羅伯茨飾演的女主角在觀看馬球比賽時(shí),大喊“woot!woot!woot!”,令她約會(huì)對(duì)象的那些上層社會(huì)朋友驚詫不已。

        莫斯說(shuō),游戲玩家通常用數(shù)字和符號(hào)來(lái)代替字母。他們創(chuàng)造出了一種“l(fā)33t speak”“精英語(yǔ)言”(網(wǎng)絡(luò)黑話),“l(fā)33t”讀作“l(fā)eet”,是elite(精英)一詞的縮寫(xiě)。

        堅(jiān)持使用“精英語(yǔ)言”的人常用“7”來(lái)替代w00t的最后一個(gè)字母“t”,因此他們?cè)谟螒蛑写驍?duì)手、獲得勝利時(shí)常會(huì)說(shuō)“w007”。

        “W00t”等20個(gè)詞入圍《韋氏大詞典》的年度詞匯評(píng)選,這些都是韋氏在線詞典中查詢頻率最高、在“開(kāi)放詞典”中用戶提交次數(shù)最多的詞。

        但美國(guó)方言學(xué)會(huì)執(zhí)行秘書(shū)長(zhǎng)阿蘭?麥特卡爾夫得知這一結(jié)果后,并沒(méi)有說(shuō)“w00t”。

        他說(shuō):“這個(gè)結(jié)果很可笑。這個(gè)詞的使用范圍僅限于一小部分人,不可能廣泛傳播,也不可能一直使用。”

        2006年的韋氏年度詞匯是“truthiness”。

        入圍《韋氏大詞典》2007年度流行詞排行榜的其它一些詞匯包括:“facebook”,用作動(dòng)詞,意為“使用Facebook社交網(wǎng)站;“blamestorm”,指的是一種互相指責(zé)、互相推卸責(zé)任、令所有人都感覺(jué)不爽的會(huì)議。(譯者注:與brainstorm頭腦風(fēng)暴不同,blamestorm指責(zé)風(fēng)暴常在項(xiàng)目失敗后舉行)

         

        (英語(yǔ)點(diǎn)津姍姍編輯)

         

        Vocabulary: 

         
         
        相關(guān)文章 Related Stories
         

         

         

         
         

        本頻道最新推薦

             
          在中國(guó)當(dāng)新聞播音員的埃德溫?馬厄
          “W00t”當(dāng)選韋氏“2007年度詞匯”
          中國(guó)航天不搞“太空競(jìng)賽”
          約翰?列儂一縷頭發(fā)正拍賣(mài)!
          中國(guó)人可以組團(tuán)到美國(guó)旅游了

        論壇熱貼

             
          開(kāi)個(gè)題目大家扯:hotel & restaurant
          追求某人
          請(qǐng)教工商年檢如何翻譯
          How to translate “中國(guó)老字號(hào)”into English?
          "港股直通車(chē)"怎么翻譯?
          兩免一補(bǔ)怎么說(shuō)?




        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>