After the miscues of Windows Vista, Microsoft is hoping to restore its image with the new operating system Windows 7, which launched Thursday. Apple isn't helping.
在Windows Vista敗走麥城之后,微軟公司指望著能夠通過上周四發(fā)布的新操作系統(tǒng)Windows 7,來恢復(fù)自己的形象。蘋果公司卻不幫這個(gè)忙。
The maker of Macintosh computers took its opening shot at the new software with a humorous new ad in its on going "Get a Mac" campaign. In it, the Mac, played by Justin Long, rains on the PC's parade, recalling past Microsoft promises to improve its software.
蘋果機(jī)(Macintosh)制造商朝著這款新的軟件開出了第一槍。在其正在進(jìn)行的“擁有Mac”(Get a Mac)推廣活動(dòng)中,蘋果加入了一個(gè)新的詼諧廣告,廣告中,賈斯汀?朗扮演的蘋果機(jī)回憶起微軟過去說要改善其軟件的各種承諾,對(duì)PC機(jī)進(jìn)行了一番惡搞。
The PC, played by John Hodgman, excitedly asks in the ad: "Did you hear the good news? Windows 7 is out and it's not going to have any of the problems that my last operating system had. Trust me." The Mac responds, "I feel like I've heard this before, PC."
由約翰?霍奇曼扮演的PC機(jī)在廣告里激動(dòng)地說:“沒有聽到好消息嗎?Windows 7出來了,沒有我上個(gè)操作系統(tǒng)擁有的任何問題。相信我。”蘋果機(jī)回答說:“PC機(jī),這話我似曾相識(shí)。”
Then the ad replays purported flash backs of prior promises, when PC said Vista would not have any of the problems of Windows XP, which would not have any of the problems of Windows ME,which would not have the problems of Windows 98, and so on. PC sports a different hair style of each time period, and ends by saying, "this time it's going to be different, trust me."
接著,廣告回放了過去可能有過的一些承諾。當(dāng)時(shí)PC機(jī)說,Vista不會(huì)有Windows XP有過的任何問題,XP不會(huì)有Windows ME有過的任何問題,Windows ME不會(huì)有Windows98有過的任何問題,等等。每個(gè)時(shí)間段,PC機(jī)都秀出一款不一樣的發(fā)型,到最后都說:“這次會(huì)不一樣的,相信我。”
Apple began airing the ad, dubbed "Broken Promises" a little after 8 p.m. EDT during shows such as 'Grey's Anatomy,' 'CSI,' 'The Office,' '30 Rock' and the baseball playoffs.
蘋果是在美國(guó)東部時(shí)間晚上八點(diǎn)過后開始播放這段廣告的。廣告名為“沒兌現(xiàn)的承諾”,插播在電視劇《Grey's Anatomy》、《CSI》、《The Office》和《30 Rock》,以及棒球賽當(dāng)中。
相關(guān)閱讀:
僵尸電腦 zombie computer
互聯(lián)網(wǎng)今天40歲啦!
影像親近癥 videophilia
為何青少年情迷吸血鬼僵尸電影?
(來源:新浪教育,英語點(diǎn)津編輯)