• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

        您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Focus> Copenhagen Summit> Key Words  
           
         





         
        可回收的舊報(bào)紙 scrap-newspaper
        [ 2009-12-04 15:15 ]

        點(diǎn)擊有關(guān)兩會(huì)的新聞,一個(gè)日常毫不起眼但卻經(jīng)常被公眾掛在口邊的詞--"廢舊的,可回收再利用的"--竟然成為兩會(huì)的一大亮點(diǎn)。據(jù)報(bào)道,今年參加"兩會(huì)"的代表、委員們使用的鉛筆,將由木質(zhì)改成紙質(zhì);而溫家寶總理召開(kāi)的新聞?dòng)浾甙l(fā)布會(huì)的請(qǐng)柬,也將使用以回收的舊紙為原料制成的再生紙。由此可見(jiàn),建設(shè)節(jié)能社會(huì)、提倡環(huán)保理念,已成為黨中央的一大重要決策。

        請(qǐng)看《中國(guó)日?qǐng)?bào)》的相關(guān)報(bào)道:The pencils, for the first time in the history of the CPPCC as well as the National People's Congress (NPC), were made ofscrap-newspaperpulp rather than wood. They are but one of the environmentally-friendly moves by the NPC and the CPPCC to set an example in building a "saving society," where energy conservation, waste reduction and respect for nature are integral to the concept.

        報(bào)道中的scrap-newspaper pulp就是"以回收的舊報(bào)紙為原料而制成的紙漿",scrap 在這里是形容詞,意思是articles that are discarded or waste for the purpose of reprocessing(廢棄的,供可回收再利用的),由此,我們可得出日常所說(shuō)的"廢舊電池"就是scrap-battery,而"廢物,垃圾堆"則可用scrap heap來(lái)表達(dá)。

        Scrap表達(dá)"廢棄"的意思時(shí),也可用作動(dòng)詞,如:I decided to scrap my plans(我決定放棄我的計(jì)劃)。除此之外,scrap在俚語(yǔ)中可表示"爭(zhēng)吵,毆打",如:Let's not have a scrap about it(咱們別再為這件事抬杠了);Those two will scrap at the least provocation(這兩個(gè)人稍有口角就會(huì)扭打起來(lái))。

        (中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)站編)

        中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
        相關(guān)文章 Related Story
         
         
         
        本頻道最新推薦
         
        “理想雇主”怎么說(shuō)
        調(diào)查:英國(guó)人耐性不比從前
        美稱拉登仍在活動(dòng) 擬繼續(xù)追捕
        碳足跡 carbon footprint
        Dud 沒(méi)意思、沒(méi)勁
        翻吧推薦
         
        論壇熱貼
         
        萬(wàn)圣節(jié)問(wèn)題火熱征集!
        翻譯達(dá)人評(píng)選,快來(lái)投票!
        經(jīng)典英語(yǔ)口語(yǔ),不得不看(推薦)
        I chocolate you!怎么翻譯?
        請(qǐng)教obama演講里的一句話
         

         

        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>