• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

        您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Columnist> Liu Shinan  
         





         
        A case of overlooked talent
        [ 2007-09-26 11:34 ]

        Tens of thousands - maybe even millions, if the rumors are to be believed - of victims of the "panda burning incense" computer virus must have felt a twinge of satisfaction when they learned that the author of the digital scourge had been sentenced on Monday to four years behind bars.

        However, we should also take time to set aside for a moment our sense that justice has been done to think more deeply about the case.

        A source with the procuratorate in Hubei Province, where Li Jun, the criminal, was based, said millions of computer users must have been victimized, though only 802 were recorded in the case, as many chose not to report to the police.

        From last November until March this year, the virus affected computers in at least eight provinces and triggered panic across the country. While hated by many, Li won the reputation as a "Net genius".

        After graduating from a vocational technical school in 2004, Li applied to Internet companies in Beijing, Guangzhou and other cities for a job in Net safety, but was turned down by all of them. "To vent his grievance," a Hubei newspaper reported, he wrote the virus and spread it online.

        His action is definitely worthy of our disgust. And there is little doubt that his crime could never be justified by the fact that he had failed to get a job. Still, his case deserves some thought. Why did the Internet companies reject an application from someone who is clearly some kind of computer prodigy? Obviously they did not recognize his talent. But why? Shouldn't the process of interviewing an applicant help companies spot talented would-be-employees? The only possible explanation I can think of is that Li Jun's educational background was not impressive enough to catch the eye of the companies' human resource managers.

        Many employers face similar troubles when recruiting new workers. Considering only applicants from "famous" universities while ignoring those from less known ones is a common practice. This is unfair in terms of an enterprise's responsibility to society, and also reveals a certain amount of ignorance on the part of human resource managers.

        One irony of this case is that at least 10 companies have since expressed a willingness to hire Li, some of them offering an annual salary of 1 million yuan ($131,600). It seems that a talented job-seeker can demonstrate his/her competence by making some unusual or even unethical moves.

        More absurd is the requirement among some employers that a person with a master's or doctoral degree from a prestigious university should also have had his/her undergraduate education at a prestigious university. In other words, a person who has finished postgraduate studies at a well-known university will still be overlooked if he/she had the misfortune of attending a less-than-famous university.

        It is unclear to me whether such practices are the result of a sincere belief among employers that an undergraduate education at a well-known university is more important than anything else, or whether they think China has so many university graduates that they can delight themselves by playing pranks on the poor jobseekers.

        It seems that we are saying "talent is the most important resource in the 21st century" on the one hand, while setting obstacles in the way of talented people on the other. Attend any job fair and one will find discriminative criteria of all types: sex, age, school, work experience and even place of birth.

        To create a favorable social environment that will allow talented people to develop scientific and technological innovations, we need to change our erroneous ideas, both new and old, on how to make use of talent.


        Email: liushinan@chinadaily.com.cn           

        (China Daily 09/26/2007 page10)

         我要看更多專欄文章

         

         

        About the author:
         

        劉式南 高級(jí)編輯。1968年畢業(yè)于武漢華中師范學(xué)院(現(xiàn)華中師范大學(xué))英文系。1982年畢業(yè)于北京體育學(xué)院(現(xiàn)北京體育大學(xué))研究生院體育情報(bào)專業(yè)。1982年進(jìn)入中國(guó)日?qǐng)?bào)社,先后擔(dān)任體育記者、時(shí)政記者、國(guó)際新聞編輯、要聞版責(zé)任編輯、發(fā)稿部主任、《上海英文星報(bào)》總編輯、《中國(guó)商業(yè)周刊》總編輯等職。現(xiàn)任《中國(guó)日?qǐng)?bào)》總編輯助理及專欄作家。1997年獲國(guó)務(wù)院“特殊貢獻(xiàn)專家政府津貼”。2000年被中華全國(guó)新聞工作者協(xié)會(huì)授予“全國(guó)百佳新聞工作者”稱號(hào)。2006年獲中國(guó)新聞獎(jiǎng)二等獎(jiǎng)(編輯)。

         
         
        相關(guān)文章 Related Stories
         
                 
         
         
         
         
         
                 

         

         

         
         

        48小時(shí)內(nèi)最熱門

             
          Mid-Autumn Festival 中秋節(jié)
          好用的come
          此肉非彼肉
          男人心目中的“十大時(shí)尚男性”榜出爐
          Premiere of 'Lust, Caution' in Taibei 

        本頻道最新推薦

             
          A case of overlooked talent
          Cut no ice?
          此肉非彼肉
          Back to the future?
          著名景點(diǎn)名稱英譯要避免說(shuō)法不一

        論壇熱貼

             
          “公示語(yǔ)”怎么翻譯
          “家長(zhǎng)會(huì)”怎么翻譯?
          "魅力城市" 英文怎么說(shuō)?
          "我干了這杯,你隨意" 如何翻譯?
          “處女情結(jié)”怎么說(shuō)?
          "花絮" 英文怎么說(shuō)?






        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>