• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

        English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
        中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
        當(dāng)前位置: Language Tips> Audio & Video> 電影精講

        Alice in wonderland《愛麗絲漫游仙境》精講之三

        [ 2010-05-14 15:47]     字號 [] [] []  
        免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009
        精彩對白:You're terribly late, you know Naughty! Well anyway, time to came quite offended has stopped all together. Not a tick off a finger.

        《愛麗絲漫游仙境》角色玄機大揭秘

        《愛麗絲漫游仙境》之所以成為英文童話中的經(jīng)典,不僅僅因為其故事大人小孩都喜歡、并能看出不同的含義,更在于本書充滿了有趣的文字游戲、雙關(guān)語、謎語和巧智,有時甚至是難以翻譯的。比如第二章章名里的“Tale(故事)”因為被愛麗絲聽成同音的“Tail(尾巴)”而鬧出了笑話。

        由于開始時是一部給朋友的孩子講的自娛之作,故事里的很多角色名都影射了作者身邊的人,如第三章里的渡渡鳥(dodo)是作者自己(因為他有口吃的毛病,聽起來像dodo這個詞)、鴨子(duck)是朋友Duckworth、鸚鵡(Lory)是愛麗絲的姐姐Lorina,小鷹(Eaglet)是愛麗絲的妹妹 Edith。

        重要角色簡介(按出場順序)

        愛麗絲(Alice):故事的主角,一個純真可愛的小女孩,充滿好奇心和求知欲,在她身上體現(xiàn)出了屬于兒童的純真。在人的成長過程中,這種童真常常會遭到侵蝕。因而,純真的愛麗絲對兒童、對成年人都極具魅力,且彌足珍貴。

        兔子(The White Rabbit):一只穿著背心的白兔,在故事開場正要去給女王取東西的它喊著“天哪!天哪!要遲到了!”跑過愛麗絲面前,引起了她的注意,為了追它,愛麗絲才從兔子洞掉進了那個神秘的世界,后來愛麗絲在它的家里又誤喝了一瓶魔藥而變成巨人。

        蜥蜴比爾(Bill the Lizard):愛麗絲在兔子家里誤喝魔藥變成巨人,無法離開房屋,兔子以為屋里出現(xiàn)了怪物,派這只小蜥蜴從煙囪進去看看情況,結(jié)果不等進去就被愛麗絲踢了出來。

        毛毛蟲(The Caterpillar):一只坐在蘑菇上吸煙斗的古怪毛毛蟲,態(tài)度有點目中無人,不過它教給了愛麗絲自由變大變小的方法。

        公爵夫人(The Duchess):一個愛好說教的女人,口頭語是“一切事皆能引申出一個教訓(xùn)”。愛麗絲去過她家,正是在那里她才認識了柴郡貓。

        柴郡貓(The Cheshire Cat):一只總是咧著嘴笑的貓,來源于英諺“笑得像一只柴郡貓(grin like a Cheshire Cat)”。它幫了愛麗絲幾次忙。

        瘋帽匠(The Hatter):瘋狂茶會(Mad Tea-party)的參加者之一,來源于英諺“瘋得像個帽匠(Mad as a hatter)”。

        三月兔(The March Hare):瘋狂茶會(Mad Tea-party)的參加者之一,來源于英諺“瘋得像只三月的野兔(Mad as a March Hare)”。

        睡鼠(The Dormouse):瘋狂茶會(Mad Tea-party)的參加者之一,總是在睡覺。

        紅心女王(The Queen of Hearts):率領(lǐng)著一群撲克牌士兵的撲克牌女王,很容易生氣,動輒要砍別人的頭,不過其實并沒有實行過。

        紅心國王(The King of Hearts):撲克牌國王,不像妻子那么愛動怒,相反給人以受妻子指使的老好人的感覺。

        格里芬(The Gryphon):希臘神話中的獅身鷹首怪獸,在女王的命令下帶愛麗絲去見了假海龜。

        假海龜(The Mock Turtle):女王命令格里芬?guī)埯惤z去見的角色,它給愛麗絲講了一個充滿文字游戲的莫名其妙的故事。

        考考你

        1.這種磨人的日子終于過去了,彈指一瞬間。

        2.你為了逃命,一溜煙就沒影了。

        3.這不是我最喜歡的瘋子三人組嗎?

        4.私藏愛麗斯是要掉腦袋的。

        Alice in wonderland《愛麗絲漫游仙境》精講之二參考答案

        1.Where have you been lurking?

        2.I′d know that tangled mess of hair anywhere.

        3.It looks like you ran afoul of something with wicked claws.

        4.Fine. I′ll take you to the Hare and the Hatter, but that′s the end of it.

        精彩對白:You're terribly late, you know Naughty! Well anyway, time to came quite offended has stopped all together. Not a tick off a finger.

        點擊查看更多精彩電影回顧

        (中國日報網(wǎng)英語點津 Julie)

        上一頁 1 2 下一頁

         
        中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
         

        關(guān)注和訂閱

        人氣排行

        翻譯服務(wù)

        中國日報網(wǎng)翻譯工作室

        我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
        電話:010-84883468
        郵件:translate@chinadaily.com.cn
         
         
        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>