本片段劇情:在美國出版社做執(zhí)行主編的加拿大人瑪格麗特由于沒有及時辦理相關手續(xù),而被告知將被驅(qū)逐回加拿大,并將因此丟掉工作,情急之下,她謊稱和助理安德魯墜入愛河并將結(jié)婚,從而暫時挽回局面。安德魯同意和瑪格麗特假結(jié)婚,但是有一個條件……
影片對白:
Boss’s assistant: We, uh, just spoke to your immigration attorney.
Margaret: Great. So, we're all good? Everything good?
Boss: Margaret, your visa application has been denied. And you are being deported.
Margaret: Deported?
Boss: And apparently there was also some paperwork that you didn't fill out in time.
Margaret: Come on. Come on! It's not like I'm even an immigrant! I'm from Canada, for Christ's sake. There's gotta be... there's gotta be something we can do.
Boss’s assistant: We can reapply, but unfortunately you have to leave the country for at least a year.
Margaret: OK. OK, well, that's not ideal, but, uh...I can, uh... I can manage everything from Toronto...
Boss: No, Margaret.
Margaret: with videoconferencing and Internet.
Boss’s assistant: Unfortunately, Margaret, if you're deported, you can't work for an American company.
Boss: Until this is resolved I'm going to turn operations over to Bob Spaulding.
Margaret: Bob Spaulding? The guy I just fired?
Boss: We need an editor in chief. He is the only person in the building who has enough experience.
Margaret: You cannot be serious. I beg of you.
Boss: Margaret. We are desperate to have you stay. If there was any way, any way at all that we could make this thing work, we'd be doing it.
Margaret: There is no way...I am begging you.
Boss: No, Margaret. (Knocking) (To Andrew) Excuse me, we're in a meeting.
Andrew: Sorry to interrupt.
Margaret: What? What!
Andrew: Mary from Miss Winfrey's office called. She's on the line.
Margaret: I know.
Andrew: She's on hold. She needs to speak with you right away. I told her you were otherwise engaged. She insisted, so... sorry. So...
Margaret: Uh...Come here. Uh... gentlemen, I understand. I understand...the predicament that we are in. And, um...And there's, uh...well...I think there's something that you should know. Uh... we're, uh... we're getting married. We are getting married.
Andrew: Who is getting married?
Margaret: You and I. You and I are getting married! Yes.
Andrew: We are.
Margaret: Getting married.
Andrew: We are getting married.
Margaret: Yes.
Boss’s assistant: Isn't he your secretary?
Andrew: Assistant.
Margaret: Executive, uh... assistant secretary. Titles. But, wouldn't be the first time one of us fell for our secretaries. Would it, Edwin? With Laquisha. Remember? So, yeah... the truth is, you know, Andrew and I, we're... we are just two people who weren't meant to fall in love but we did.
Andrew: No.
Margaret: All those late nights at the office and weekend book fairs. You know…
Andrew: Yeah... No.
Margaret: Something happened.
Andrew: Something.
Margaret: Yeah. Tried to fight it and...Can't, can't fight a...Can't fight a love like ours, so, uh...Uh... are we good with this? Are you happy? Because, well... we are happy. So happy.
Boss: Margaret.
Margaret: Yes?
Boss: It's terrific. Just make it legal. Mmm?
Margaret: Oh! Legal. Yeah, well, then... then that means we...we need to get ourselves to the immigration office. So we can work this whole mess out. Right? Thank you very much, gentlemen. We will do that right away. Thank you very much, gentlemen. Thank you.
Andrew: Gentlemen.
Margaret: Thank you.
Colleagues: Margaret and Andrew are getting married!
What is that about?
Dragon Lady! Here they come...
Yeah.
What is he thinking?
Mmm-mmm-mmm.
Dude, for real. Her?
Married? Didn't even know they were dating...
Margaret: What?
Andrew: I don't understand what's happening.
Margaret: Relax. This is for you, too.
Andrew: Do explain.
Margaret: They were going to make Bob chief.
Andrew: So naturally I would have to marry you.
Margaret: And what's the problem? Like you were saving yourself for someone special?
Andrew: I like to think so. Besides, it's illegal.
Margaret: They're looking for terrorists, not for book publishers.
Andrew: Margaret.
Margaret: Yes?
Andrew: I'm not gonna marry you.
Margaret: Sure you are. Because if you don't marry me, your dreams of touching the lives of millions with the written word are dead. Bob is gonna fire you the second I'm gone. Guaranteed. That means you're out on the street alone looking for a job. That means all the time that we spent together, all the lattes, all the canceled dates, all the midnight Tampax runs, were all for nothing and all your dreams of being an editor are gone. But don't worry, after the required allotment of time, we'll get a quickie divorce and you'll be done with me. But until then, like it or not, your wagon is hitched to mine. OK? Phone.
妙語佳句 活學活用
1. deport: 驅(qū)逐出境。看一下例子:Even if they didn't put her in jail, they would deport her.(即使他們不把她關入監(jiān)獄,他們也會把她驅(qū)逐出境。)
Deport如果和oneself連用,意思是“持……舉止”,例如:She deports herself like a lady.(她的舉止像淑女。)
2. videoconferencing: 可視會議,視頻會議
3. turn ... over to sb.: 把……移交給某人。例如:He turned the business over to his two children.(他把生意交給了他的兩個孩子經(jīng)營。)
4. on hold: 等著通電話。例如:Put him on hold.(讓他等一下。)
On hold也有“暫緩,推遲,擱置”的意思。例如:We’ve put the project on hold for a month.(我們已把這個計劃暫時擱置一個月。)
5. predicament: 尷尬的處境,困境。請看例子:She was in a predicament when she missed the last train home.(當她錯過最后一班回家的火車時,陷入了困境。)
6. fall for sb.: 愛上某人。例如:She fell for him in a big way.(她完全迷上了他。)
7. dragon lady: 兇悍的女人。顯然同事們口中說的兇女人就是Margaret。
8. guaranteed: 必定的,肯定的。例如:It's guaranteed to rain.(肯定是要下雨的。)
9. all for nothing: 徒勞。
10. allotment: 份額。請看例子:Your allotment was three hundred dollars.(你名下分到三百元。)
11. quickie: 匆匆的。quickie也可以作名詞用,意思是“倉促所做的事”。
12. done with sb./sth.: 了結(jié),完成。影片中Margaret指一旦危機度過,她就會迅速和Andrew離婚,兩人間的這段關系就可以了結(jié)。例如:He is done with politics—he’s moving to the country to become a farmer.(他再也不愿過問政治了——他正把家遷往鄉(xiāng)間,到那兒去當農(nóng)夫。)又如:Have you done with the newspaper?(你看完報紙了嗎?)
13. your wagon is hitched to mine: 我們是同坐一條船的人。