精彩劇情和拍攝花絮
考考你 小試牛刀
本片段劇情:“職業(yè)伴娘”Jane一晚上要串好幾場婚禮,但這似乎并沒給她帶來多少桃花運。搶新娘拋出的花束時她被重重地撞倒在地,睜眼見到帥哥Kevin讓她一陣驚喜,但Kevin卻是位不折不扣的婚姻懷疑論者。他會是Jane的Mr. Right嗎?“職業(yè)伴娘”會如愿披上婚紗嗎?
Get Flash Player
精彩對白
Bride 1: I'd like to take a moment to give a special thank-you to a girl...who's really gone above and beyond:
Bride2: The girl who not only hosted my shower and helped me design the invitation-
Bride1: She went with me to the caterer, the florist, the wedding cake bakery-
Bride2: And to eight bridal stores...where she helped me cling to my self-esteem-
Bride1: As I tried on dress after dress.
Bride2: So thanks, Jane! Bride1: Thanks, Jane. Okay! Everybody ready?
Man: Is she all right? Is she all right?
Kevin: Whoa, whoa, whoa. Easy. Just take it easy. You don't wanna move around too much. Okay. This is a serious injury. I need you to give me some ice. You, give me a bottle of 100-proof liquor...and something she can bite on- stat! All right. She's fine, folks. Just a little bump on the head. Carry on.
Jane: You a doctor?
Kevin: No, but Tweedledee and "Tweedledrunk" were bugging me, so-- Okay. Do you know your name?
Jane: Jane.
Kevin: Jane. I'm Kevin.
Jane: Hmm. Thank you for helping me.
Kevin: Sure. Got it? Okay. You're good?
Jane: I'm fine.
Kevin: All right. Whoa, whoa. Okay. Why don't we get you a cab? All right. Nice and easy. Let's walk.
[Jazz Standard] That I'm irresponsibly mad for you.
Kevin: I loved your thong, by the way. You buzzed past me earlier. I saw you changing gowns. You were in two weddings in one night, weren't you? That's a little upsetting, don't you think?
Jane: They're both good friends of mine, and their weddings happened to be on the same night, so what was I supposed to do?
Kevin: Oh, no. That's not the upsetting part. How do you stand it? I mean, isn't one wedding bad enough?
Jane: I love weddings. I always have.
Kevin: Really?
Jane: Yeah:
Kevin: Which part, the forced merriment, horrible music or bad food?
Jane: Actually, it's meeting upbeat people like yourself.
Kevin: Love is patient. Love is kind. Love means slowly losing your mind.
Jane: What do you do again?
Kevin: I'm a writer.
Jane: Right. This is my building:
Kevin: I got it:
Jane: No. I got it.
Kevin: Sure? J
ane: Yeah. All right, sweetie. A hundred and forty. You know what you did. Hey! What's- No. He's gonna be right back. Hold on.
Kevin: Don't you think it's a whole lot of ritual for something that…Let's face it- It's got about a 50-50 shot of making it out of the gate.
Jane: How very refreshing. A man who doesn't believe in marriage.
Kevin: I'm just trying to point out the hypocrisy of the spectacle.
Jane: That's so noble of you. Do you also go around...telling small children that Santa Claus doesn't exist?' Cause someone needs to blow that shit wide open.
Kevin: So you admit that believing in marriage is kind of like believing in Santa Claus.
Jane: No. I, I don't know why I'm arguing this with a perfect stranger. But, yes, marriage, like everything good and important, isn't easy. Cynicism, on the other hand, always is. It was very interesting meeting you.
Kevin: Bye.
Jane: Yeah.
Kevin: You gonna be in more weddings next weekend?
Jane: I have to go.
Kevin: How many have you been in, by the way? Just, like, ballpark.
Jane: Good night.
妙語佳句 活學活用
1. take a moment: 花一些時間來做某事。在結(jié)婚典禮上,新娘為了表達對Jane的感謝,說:“讓我花一些時間,來表達對Jane的謝意。”
2. above and beyond: 大于,多于。新娘在這里稱贊Jane,說她go above and beyond,意思是說她不辭辛勞,為婚禮跑了很多腿。
3. shower: 婚前派對,也稱為bridal shower,為即將結(jié)婚的女性舉行的聚會。有時我們?yōu)榧磳⒎置涞摹皽蕥寢尅币才e辦此類shower。
4. bridal store:婚紗店。一些bridal store不僅提供wedding gowns(結(jié)婚禮服),還為bridesmaid(伴娘)準備了bridesmaid dresses(伴娘禮服)。
5. take it easy: 別緊張。碰到很讓人著急的情況時,我們常會說:“Take it easy.” (別著急,沉住氣)。
6. 100-proof liquor. 純酒精。Proof在這里指a standard used to measure the strength of alcoholic drinks(標準酒精度)。Proof做后綴,一般用來表示“防…的;抗…的”,例如:bid-proof(防競爭收購),chip-proof(不易破碎的)。
7. merriment: 嬉戲,歡笑。Kevin覺得在婚禮上,人們都要forced merriment(扮笑),聽難聽的音樂,吃味道很差的食物,所以他一點兒也不喜歡參加婚禮。
8. lose one's mind: 不能自制。Kevin的意思是“愛情讓人無法控制自己”。例如:I lose my mind just stand next to him.(和他站在一起就使我意亂情迷)。
9. 50-50 shot: 50%的幾率。Kevin是個婚姻懷疑論者,所以他說,結(jié)婚的人有50-50 shot(50%的幾率)of making it out of the gate(離婚)。
10. cynicism: 憤世嫉俗,玩世不恭。人們還常稱這類人為“犬儒主義”。犬儒主義的本意是指人應當摒棄一切世俗的事物,包括宗教、禮節(jié)、慣常的衣食住行方面的習俗等一切世俗,提倡對道德的無限追求,同時過著極簡單而非物質(zhì)的生活。現(xiàn)在,“犬儒主義”一詞通常用來描述那些認為“人不為己、天誅地滅”是人類行為的原動力,并且拒絕認為利他主義及道德考量是人類行為的原始動機的人。
精彩劇情和拍攝花絮
考考你 小試牛刀