• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

        您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Audio & Video> Movie English  
         





         
        The Simpsons movie《辛普森一家》精講之四
        [ 2008-01-28 14:08 ]

         

        文化面面觀  Homer: 異類老爸

        考考你   一展身手

        Download

         

        影片對白

        Homer: Then say hello to the newest Simpson.

        Marge: Homer! I believe what happened in church was a warning about precisely this. Please, get rid of that pig.

        Homer: Oh, you're gonna love him. Look, he does an impression of you. You nailed her. He also does me. You smiled. I'm off the hook. Oh, you have so many looks.

        Bart: So that's what snug is.

        Homer: Who's a good pig? Who's a good pig?

        Flanders: Rough day, huh, son?

        Bart: You don't know what rough is, sister.

        Flanders: Bart, you know, whenever my boys bake up a batch of frownies I take them fishing. Does your dad ever take you fishing?

        Bart: Dad, it's not fair to use a bug zapper to catch the fish.

        Homer: If you love fish like I do, you want them to die with dignity. I think I have a nibble.

        Bart: I think fishing might be more fun with you.

        Flanders: Oh, great. Now, how about I fix you some cocoa?

        Bart: No way. Cocoa's for wusses.

        Flanders: Well, sir, if you change your mind, it's on the windowsill.

        妙語佳句,活學活用

        1. He does an impression of you.

        Do an impression of someone 的意思是“模仿某人/某物”,比如:The boy does an impression of a monkey. 這個男孩扮了個猴樣。電影中的意思就是“這只豬在學你的樣子呢”。

        2. You nailed her.

        Nail有“To keep fixed, motionless, or intent 使固定,使動彈不得、使無表情的或專注的”的意思,在這里可以理解為“你把她嚇呆了”。

        3. Off the hook

        這個片語的意思是“released (or be released) from blame or annoying obligation擺脫……”,比如:He was out of town during the robbery so he was off the book. 搶劫發(fā)生的時候他不在城里,所以沒有嫌疑。

        4. Bake up a batch of frownies

        Frown 是“皺眉”,一皺眉想必臉是很臭的,所以這個片語的意思就是“擺著一張臭臉,表情很難過”,例如:Whenever that guy walks into the office he bakes up a batch of frownies. 那個人每次一走進辦公室都掛著一張臭臉。

        5. Bug zapper 滅蟲燈

        A bug zapper is a device that attracts and kills insects that are attracted by light. A light source attracts insects to an electrical grid, where they are electrocuted by a high voltage.

        6. Wuss

        俚語,指“柔弱的人,膽小鬼,沒有男子氣概的”,通常用來指“女人”,例如:Cats are for wusses, dog men say. 貓是給女人養(yǎng)的,狗才是陪伴男人的。

         

        文化面面觀  Homer: 異類老爸

        考考你   一展身手

           上一頁 1 2 下一頁  
         
         
        相關文章 Related Stories
         

         

         

         
         

        本頻道最新推薦

             
          Hillary New Hampshire primary victory speech
          Chinese Premier inspects holiday transport
          Songs about winter are lovely but sad
          Google.org announces major plans to help the poor
          Obama wins South Carolina's Democratic primary

        論壇熱貼

             
          how to say 實名制 in English?
          我知道這些年你也不容易!
          A Gift from Heaven
          Forever at your feet
          Why We Love(e-c)practice
          破罐子破摔




        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>