• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

         
         
         

        當前位置: Language Tips> 雙語新聞

        習(xí)近平在十三屆全國人大一次會議閉幕會上發(fā)表重要講話

        中國日報網(wǎng) 2018-03-20 13:11

        分享到

         

        十三屆全國人大一次會議上午舉行閉幕會,習(xí)近平發(fā)表重要講話。

        以下為講話要點:

        People are makers of history
        人民是歷史的創(chuàng)造者

        It is the people who have created the history and they are the real heroes, Xi said. As long as people have confidence, the country will have a future and power.
        習(xí)近平說,人民是歷史的創(chuàng)造者,人民是真正的英雄。人民有信心,國家才有未來,國家才有力量。

        Chinese people have the spirit of creativity, hard work and unity and are great dreamers, Xi said.
        習(xí)近平說,中國人民具有偉大創(chuàng)造精神、偉大奮斗精神、偉大團結(jié)精神、偉大夢想精神。

        Happiness comes with hard work. If Chinese people hold the spirit of working hard, we can achieve the goal of creating a better life, said Xi.
        習(xí)近平說,要幸福就要奮斗。我相信,只要13億多中國人民始終發(fā)揚這種偉大奮斗精神,我們就一定能夠達到創(chuàng)造人民更加美好生活的宏偉目標!

        Xi stresses that Chinese people well aware that unity is power and driving force to move the nation forward, adding it is impossible for a divided and fractured nation to advance.
        習(xí)近平說,中國人民從親身經(jīng)歷中深刻認識到,團結(jié)就是力量,團結(jié)才能前進,一個四分五裂的國家不可能發(fā)展進步。

        China is a socialist state under the people's democratic dictatorship led by the working class and based on the alliance of workers and peasants, said Xi, noting that all power in the country belongs to the people.
        習(xí)近平說,我國是工人階級領(lǐng)導(dǎo)的、以工農(nóng)聯(lián)盟為基礎(chǔ)的人民民主專政的社會主義國家,國家一切權(quán)力屬于人民。

        He urges all civil servants to always put people at the highest place, wholeheartedly serve the people and work for the people's interests and happiness.
        習(xí)近平說,一切國家機關(guān)工作人員,都必須始終要把人民放在心中最高的位置,始終全心全意為人民服務(wù),始終為人民利益和幸福而努力工作。

        National rejuvenation and reform
        民族復(fù)興和改革

        China has continuously strived for its dream of realizing great national rejuvenation for over 170 years, said Xi.
        習(xí)近平說,近代以來,實現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興成為中華民族最偉大的夢想,中國人民為實現(xiàn)這個偉大夢想進行了170多年的持續(xù)奮斗。

        Turning the grand blueprint for China into reality is new Long March.
        習(xí)近平說,把藍圖變?yōu)楝F(xiàn)實,是一場新的長征。

        We need to deepen reform more comprehensively and broaden opening-up with intensified efforts and with more concrete measures, said Xi.
        習(xí)近平說,我們要以更大的力度、更實的措施全面深化改革、擴大對外開放。

        Territory integrity and world peace
        領(lǐng)土完整和世界和平

        Every inch of the Chinese territory absolutely cannot be separated from China, said Xi.
        習(xí)近平說,我們偉大祖國的每一寸領(lǐng)土都絕對不能也絕對不可能從中國分割出去!

        China is always willing to make contributions to peace and development of humanity, and fate of Chinese people always closely linked to that of others.
        習(xí)近平說,中國人民歷來把自己的前途命運同各國人民的前途命運緊密聯(lián)系在一起,始終愿意為人類和平與發(fā)展作出貢獻。

        China won't develop itself at the expense of others, China's development won't pose a threat to any country, said Xi.
        習(xí)近平說,中國決不會以犧牲別國利益為代價來發(fā)展自己,中國發(fā)展不對任何國家構(gòu)成威脅。

        China holds the view that world affairs should be managed through consultation between the people of all countries, said Xi, noting that China will not impose its own will on others.
        習(xí)近平說,中國主張世界上的事情應(yīng)該由各國人民商量著辦,不會把自己的意志強加于人。

        (編輯:彭娜)

         

        分享到

        中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

        中國日報網(wǎng)雙語新聞

        掃描左側(cè)二維碼

        添加Chinadaily_Mobile
        你想看的我們這兒都有!

        中國日報雙語手機報

        點擊左側(cè)圖標查看訂閱方式

        中國首份雙語手機報
        學(xué)英語看資訊一個都不能少!

        關(guān)注和訂閱

        本文相關(guān)閱讀
        人氣排行
        熱搜詞
         
        精華欄目
         

        閱讀

        詞匯

        視聽

        翻譯

        口語

        合作

         

        關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

        Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報網(wǎng)英語點津內(nèi)容,版權(quán)屬中國日報網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

        電話:8610-84883645

        傳真:8610-84883500

        Email: languagetips@chinadaily.com.cn

        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>