• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

         
         
         

        當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞

        “部長(zhǎng)通道”再掀熱潮 部委掌門人回應(yīng)民生關(guān)切

        Ministers' views from 'ministers' passage'

        中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2017-03-06 16:00

        分享到

         

        3月5日,在十二屆全國(guó)人大第五次會(huì)議開幕前后,人民大會(huì)堂北大廳的“部長(zhǎng)通道”準(zhǔn)點(diǎn)開通,多位部長(zhǎng)先后走上發(fā)布臺(tái)接受記者提問(wèn),對(duì)交通、食品安全、經(jīng)濟(jì)發(fā)展等方面的熱門話題分別做出回應(yīng)。一起來(lái)聽聽“部長(zhǎng)通道”上的“部長(zhǎng)聲音”。

        “部長(zhǎng)通道”再掀熱潮 部委掌門人回應(yīng)民生關(guān)切

        As the National People's Congress, the country's top legislature, opens its annual session on Sunday, here is a selection of ministers' comments on important policies from the famous "ministers' passage" at the two sessions -- the annual meetings of the National People's Congress (NPC) and the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC) National Committee.
        十二屆全國(guó)人大第五次會(huì)議5日開幕,下面是部長(zhǎng)們?cè)谥膬蓵?huì)——全國(guó)人民代表大會(huì)和中國(guó)人民政治協(xié)商會(huì)議——“部長(zhǎng)通道”上針對(duì)重要政策的發(fā)言。

        The "ministers' passage", also known as "the ministers' red carpet", is the 100-meter passage near the northern gate of the Great Hall of the People where ministers and other high-ranking officials must walk through before entering the meeting hall.
        “部長(zhǎng)通道”也被稱為“部長(zhǎng)紅毯”,指人民大會(huì)堂北門旁的一段百米通道,部長(zhǎng)們和其他高級(jí)官員必須由此走入會(huì)場(chǎng)。

        Govt will not tolerate 'subsidy cheating' by new energy vehicles
        政府對(duì)新能源汽車“騙補(bǔ)”行為零容忍

        “部長(zhǎng)通道”再掀熱潮 部委掌門人回應(yīng)民生關(guān)切

        China has zero tolerance for "subsidy cheating" by some new energy vehicle makers and the country will introduce new policies as the subsidies will be phased out by 2020, Minister of Industry and Information Technology Miao Wei said on Sunday.
        工業(yè)和信息化部部長(zhǎng)苗圩5日表示,政府對(duì)一些新能源車企的“騙補(bǔ)”行為零容忍,2020年新能源汽車補(bǔ)貼退出后將引入新政策。

        Miao said the government will improve the existing policies and strengthen the regulation on subsidies offered to carmakers.
        苗圩表示,政府將完善現(xiàn)有政策,加強(qiáng)對(duì)車企補(bǔ)貼的監(jiān)管。

        The minister made the comments before the opening of the annual meeting of the National People's Congress, the country's top legislature.
        苗圩在全國(guó)人大會(huì)議開幕前做出上述發(fā)言。

        Miao said the government is also studying alternative policies as the government will end the subsidy policy in 2020.
        他稱,政府將于2020年結(jié)束補(bǔ)貼政策,也在研究其他替代政策。

        "We are planning to set up a new trading system based on the energy consumption of the traditional and the new energy vehicles," Miao said, adding the ministry is soliciting public opinions on its website.
        苗圩說(shuō):“我們正考慮基于傳統(tǒng)汽車和新能源汽車的油耗建立一種全新的交易制度”,他還稱,工信部正在網(wǎng)上征求公眾意見。

        上一頁(yè) 1 2 3 4 5 6 7 8 下一頁(yè)

         

        分享到

        中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

        中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)雙語(yǔ)新聞

        掃描左側(cè)二維碼

        添加Chinadaily_Mobile
        你想看的我們這兒都有!

        中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)

        點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

        中國(guó)首份雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)
        學(xué)英語(yǔ)看資訊一個(gè)都不能少!

        關(guān)注和訂閱

        本文相關(guān)閱讀
        人氣排行
        熱搜詞
         
        精華欄目
         

        閱讀

        詞匯

        視聽

        翻譯

        口語(yǔ)

        合作

         

        關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

        Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

        電話:8610-84883645

        傳真:8610-84883500

        Email: languagetips@chinadaily.com.cn

        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>