• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

         
         
         

        當前位置: Language Tips> 雙語新聞

        春節(jié)黃金周出國游火爆 多地放松簽證要求搶分蛋糕

        This Chinese New Year, More People Than Ever Expected To Travel Outside Of The Country

        中國日報網(wǎng) 2017-01-26 09:06

        分享到

         

        春節(jié)即將來臨,火熱的出國旅游市場大戰(zhàn)又將打響。今年春節(jié)出國旅游的游客人數(shù)預計將超過以往任何時候,而許多目的地繼續(xù)放寬簽證要求及通過其他措施吸引中國游客來本地度過春節(jié)假期。

        春節(jié)黃金周出國游火爆 多地放松簽證要求搶分蛋糕

        January 28 marks the beginning of the Chinese New Year, and this year's calendar allows for a possible ten-day break.
        1月28日標志著中國農(nóng)歷新年的開始,今年的放假安排使中國人有可能有10天的假期。

        While the holiday used to be a period of family reunions and big feasts, many Chinese are now choosing to escape the winter pollution and the vastly overstretched domestic travel infrastructure by taking an outbound trip instead.
        雖然春節(jié)是闔家團圓和大吃大喝的時候,但如今許多中國人選擇前往國外旅游,以躲避冬季的空氣污染和過于擁擠的國內(nèi)游。

        Ctrip, China’s largest online travel agency, recently released its "2017 Spring Festival Tourism Big Data Report," forecasting that this year’s holiday season will be the “hottest ever” and is expected to surpass last year's total of six million outbound trips.
        中國最大的在線旅行社攜程網(wǎng)近日發(fā)布《2017年春節(jié)旅游大數(shù)據(jù)報告》。該報告預測,2017年的春節(jié)假期將成為“史上最熱”,出國旅游人次將超過去年的600萬。

        According to Ctrip, the top 10 overseas destinations for Chinese New Year tourists in 2017 are: Thailand, Japan, the United States, Singapore, Australia, Malaysia, South Korea, Indonesia, the Philippines and Vietnam.
        報告稱,2017年春節(jié)最受中國游客歡迎的十大國外游目的地是:泰國、日本、美國、新加坡、澳大利亞、馬來西亞、韓國、印尼、菲律賓和越南。

        The report also claims that this year has seen much smaller increases in package tour prices compared to previous years, with plenty of last-minute offers still available due to a wider range of available deals as well as increased time flexibility.
        報告還稱,與前幾年相比,今年跟團游的價格漲幅將小得多,由于旅游產(chǎn)品選擇范圍更大,人們的出行時間更靈活,仍有大量最后的空位可供選擇。

        With increases of around 15%, trips to Thailand saw the largest rises in price, while the strong US dollar saw trips to the US and the Philippines become approximately 10% more expensive. Nevertheless, trips to Japan and many destinations have stayed almost stable.
        泰國游價格漲幅最大,上漲15%左右;由于美元升值,前往美國和菲律賓的價格大約上漲10%。但前往日本和其他許多目的地的價格幾乎不變。

        The prices for package tours to countries that saw plummeting visitor numbers in 2016--such as Egypt, Turkey and Italy--are being reduced by up to 30%.
        由于2016年前往埃及、土耳其和意大利等國的游客人數(shù)大跌,春節(jié)前往這些國家的跟團游價格降幅高達30%。

        The first Golden Week tours begin on January 23, peaking on January 25, with many travelers aiming to leave the country before the “Golden Week Travel Madness” begins. 
        首個黃金周團體游1月23日出發(fā),到1月25日團體游達到出行最高峰,許多游客打算在“黃金周旅游瘋狂”開始前離開。

        Positive forecasts for outbound trips are supported by the continued easing of visa requirements for many destinations, increased flight numbers and relatively low-cost package tours, with tour operators hoping to lure back some of the increasing number of independent travelers.
        支持這些樂觀預測的是,許多目的地繼續(xù)放寬簽證要求、航班增加和旅行社為吸引日益增加的自由行游客而推出相對廉價的跟團游。

        With the opportunity to travel for ten days or more, long-haul destinations like the US and Australia can expect large numbers of Chinese visitors this year.
        由于可拼出10天或更多假期,預計會有大量中國游客前往美國和澳大利亞等長線目的地。

        Additionally, countries such as the United Arab Emirates and Morocco will benefit from recently relaxed visa requirements. A visa for UAE can now be obtained after arrival at the airport without prior application, and Morocco even waived the need for a visa completely.
        此外,阿聯(lián)酋、摩洛哥和泰國等將受益于近期對中國實施更寬松的簽證政策。阿聯(lián)酋實行落地簽,摩洛哥甚至徹底免簽。

        英文來源:福布斯
        翻譯&編審:yaning

         

        分享到

        中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

        中國日報網(wǎng)雙語新聞

        掃描左側(cè)二維碼

        添加Chinadaily_Mobile
        你想看的我們這兒都有!

        中國日報雙語手機報

        點擊左側(cè)圖標查看訂閱方式

        中國首份雙語手機報
        學英語看資訊一個都不能少!

        關注和訂閱

        本文相關閱讀
        人氣排行
        熱搜詞
         
        精華欄目
         

        閱讀

        詞匯

        視聽

        翻譯

        口語

        合作

         

        關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

        Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報網(wǎng)英語點津內(nèi)容,版權(quán)屬中國日報網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

        電話:8610-84883645

        傳真:8610-84883500

        Email: languagetips@chinadaily.com.cn

        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>