• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

         
         
         

        當前位置: Language Tips> 雙語新聞

        海外華人最想念的中國美食(組圖)

        The Chinese dishes Chinese people love most

        CNN、網(wǎng)易 2017-01-20 13:25

        分享到

         

        Bullfrog poached in chili oil (Sichuan boiled bullfrog) 水煮牛蛙

        海外華人最想念的中國美食(組圖)

        Kermit might not like to hear this, but frogs are a delicacy in China, especially bullfrogs.
        青蛙卡米特也許不想知道這個,但是青蛙在中國可是美食,尤其是牛蛙。

        There are a variety of ways to cook bullfrogs in different parts of the country, but shui zhu -- a cooking technique from Sichuan cuisine -- has gained widespread popularity.
        中國不同地區(qū)都有各自烹調(diào)牛蛙的方式,不過川菜中的水煮牛蛙是最廣受歡迎的。

        Pre-fried bullfrogs are poached in oil packed with strong spices, such as chili peppers and flower peppers, then served in a larger bowl and garnished with fresh coriander.
        將牛蛙先煸一下,然后放入熱油中煮,加入辛辣的調(diào)味品,如辣椒和花椒,然后用大碗盛出,灑上新鮮的香菜。

        Often, the oil is still bubbling while being served.
        通常情況下,剛上桌的水煮牛蛙的熱油還冒著泡。

        It's an unbeatable sharing dish for a big group. It's most satisfying with a bowl of white rice.
        這是一個集體共享的絕佳食物,配上白米飯最好吃。

        Boiled chicken chops served cold (cold chopped chicken) 白斬雞

        海外華人最想念的中國美食(組圖)

        In China, chicken meat attached to the bones is considered the most flavorful.
        在中國,帶骨頭的雞肉被認為是最美味的。

        That's why the majority of chicken dishes in China are served with the bones.
        這就是為什么大多數(shù)的雞肉菜肴在中國是帶著骨頭上桌的。

        This dish is typical. Spring chickens are boiled till tender, then chopped up and served with a dipping sauce.
        這道白斬雞就是一個典型。將童子雞煮到肉嫩,剁碎后蘸醬吃。

        The chunky meat is nice, but the tastiest bits are actually the bones, which locals love to suck. They're even yummier with the magic of the sweet, sour and gingery sauce.
        一塊塊的雞肉固然好吃,但是最美味的部分其實是雞骨頭,當?shù)厝俗钕矚g嘬雞骨頭。白斬雞蘸上甜甜酸酸的姜味醬料吃起來更加美味。

        英文來源:CNN
        中文來源:網(wǎng)易
        審校&編輯:丹妮

        上一頁 1 2 3 4 下一頁

        上一篇 : 《美犯》或拍萊溫斯基性丑聞
        下一篇 :

         

        分享到

        中國日報網(wǎng)英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。

        中國日報網(wǎng)雙語新聞

        掃描左側二維碼

        添加Chinadaily_Mobile
        你想看的我們這兒都有!

        中國日報雙語手機報

        點擊左側圖標查看訂閱方式

        中國首份雙語手機報
        學英語看資訊一個都不能少!

        關注和訂閱

        本文相關閱讀
        人氣排行
        熱搜詞
         
        精華欄目
         

        閱讀

        詞匯

        視聽

        翻譯

        口語

        合作

         

        關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

        Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報網(wǎng)英語點津內(nèi)容,版權屬中國日報網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

        電話:8610-84883645

        傳真:8610-84883500

        Email: languagetips@chinadaily.com.cn

        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>