• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

         
         
         

        對(duì)不起,沒給你準(zhǔn)備國歌……

        中國日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2016-08-07 10:47

        分享到

         

        對(duì)不起,沒給你準(zhǔn)備國歌……

        Australia's Henry Pearce stopped rowing in his 1928 Amsterdam games quarter-final to allow a family of ducks to pass safely in front of his boat. He still won the heat and took gold in the final.
        在1928年阿姆斯特丹奧運(yùn)會(huì)上,澳大利亞選手亨利?皮爾斯在四分之一決賽時(shí)停止劃槳,讓鴨群從他的船前面安全通過。他仍然進(jìn)入了決賽并奪得金牌。

        小編說:有實(shí)力,就是這么自信!

        對(duì)不起,沒給你準(zhǔn)備國歌……

        The 1500m victory of Luxembourg's Josy Barthel at the 1952 Games was so unexpected officials had not brought along the score to the tiny state's national anthem. With Barthel waiting on the podium, the band were forced to improvise and did well enough - or, indeed, badly enough - for the runner to bury his head in his hands and begin to weep.
        1952年的奧運(yùn)會(huì)上,盧森堡選手若西?巴特爾在1500米比賽中意外獲勝,現(xiàn)場(chǎng)工作人員連人家國家的國歌都沒有準(zhǔn)備。巴特爾站在領(lǐng)獎(jiǎng)臺(tái)上等待著,樂隊(duì)被迫即興演奏,也不知是樂隊(duì)演奏太好還是太差,這位運(yùn)動(dòng)員當(dāng)時(shí)就雙手抱頭哭起來了。

        小編說:只能說,這是一場(chǎng)美麗的意外……

        對(duì)不起,沒給你準(zhǔn)備國歌……

        Steeplechasers at the 1932 Games had to run an extra lap on top of their normal 7.5 when an official lost count.
        在1932年奧運(yùn)會(huì)上,因一位工作人員計(jì)數(shù)錯(cuò)誤,參加障礙賽的運(yùn)動(dòng)員不得不多跑一圈,正常情況下他們只需跑7.5圈。

        小編說:計(jì)數(shù)的工作人員默默吐槽 ,怎么也沒人停下來告訴我一聲啊。

        (中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 yaning)

        上一篇 : 跑馬拉松搭便車的選手
        下一篇 :

         

        分享到

        中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

        中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)雙語新聞

        掃描左側(cè)二維碼

        添加Chinadaily_Mobile
        你想看的我們這兒都有!

        中國日?qǐng)?bào)雙語手機(jī)報(bào)

        點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

        中國首份雙語手機(jī)報(bào)
        學(xué)英語看資訊一個(gè)都不能少!

        關(guān)注和訂閱

        本文相關(guān)閱讀
        人氣排行
        熱搜詞
         
         
        精華欄目
         

        閱讀

        詞匯

        視聽

        翻譯

        口語

        合作

         

        關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

        Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

        電話:8610-84883645

        傳真:8610-84883500

        Email: languagetips@chinadaily.com.cn

        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>