• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

         
         
         

        當前位置: Language Tips> 實用口語

        Food英語用處多,除了吃,還能形容人!

        開言英語 2016-08-04 13:19

        分享到

         

        英語里,食物的用途之廣泛,你肯定想不到!

        比如“玉米”,用來形容一個人“肉麻”;而“派皮”,是“不靠譜”;還有美國人最愛的“牛肉”,當你“不爽”某人時,就能用到這個詞。

        快來學(xué)習(xí)吧!

        玉米,芝士=肉麻

        Food英語用處多,除了吃,還能形容人!

         

        玉米(corn)和芝士(cheese)都很好吃。不過后面加個y, 變成corny和cheesy就不是什么好事了。

        Corny表示很肉麻、很狗血;?Cheesy的意思則是肉麻、矯情;?

        I do like eating cheese, but I don’t like cheesy things.
        我很喜歡吃芝士(cheese),但是我不喜歡濫俗的(cheesy)東西

        怎么用?

        A cheesy/corny person: 一個人常說肉麻的話,或者用老套的臺詞撩妹,這兩個詞送給他? ?

        A cheesy/corny song, movie, TV show: 肉麻的情歌、情節(jié)狗血的電影、電視,都可以用這兩個詞形容?

        面包、黃油=養(yǎng)家糊口

        Food英語用處多,除了吃,還能形容人!

        面包黃油可謂是美國人餐桌上的主食,所以bread and butter在英語里也象征一個人的工作、飯碗,還有養(yǎng)家糊口的意思。

        bread and butter: 基本生活資料;生計

        Bread is North Americans’ staple/staple food.
        面包是北美人的主食。

        For us, bread is money.
        對我們來說,面包就是錢。

        怎么用?

        The person who makes money to support the family is the breadwinner: 賺錢養(yǎng)家的那個人叫做“breadwinner”。 ? ?

        Now, most homes have two breadwinners: 現(xiàn)在,大多數(shù)家庭夫妻兩人都是breadwinner。 ? ?

        Your profession is also called your bread and butter: 你的職業(yè)、你的事業(yè)是你的飯碗,英語里稱為“bread and butter”。 ? ?

        例如:Podcasting is my bread and butter.
        做播客節(jié)目是我的飯碗。

        除了飯碗,面包還能形容懷孕的準媽媽。

        She has a bun in the oven: 她懷孕了 (字面意思:烤箱里有個面包)

        bun: 軟面包,漢堡包和熱狗的面包叫hamburger bun, hot dog bun

        酥酥的派皮=不靠譜的人

        Food英語用處多,除了吃,還能形容人!

        用來形容蘋果派、叉燒酥,flaky絕對是個優(yōu)良品質(zhì),說明派皮又酥又脆。

        但用來形容人,flaky就是貶義詞了,意思是不靠譜、靠不住、說話不算話。

        In dessert, it’s a good quality: 甜品松松脆脆的(flaky)是好事。

        But in people, flakiness isn’t something desirable: 一個人不靠譜(flaky)就不是件好事了。

        A flaky person is not dependable or trustworthy: 一個人如果很“flaky”,意思是不靠譜、靠不住。

        Maybe their mind is somewhere else; they can’t focus: 一層意思是這人可能心不在焉、做事沒腦子。

        A flaky person is likely to break an appointment or a promise: 不靠譜的人可能會爽約、食言。

        They don’t deliver what they’ve promised: 他們說到不做到。

        怎么用?

        I love eating flaky pie crust: 我最愛吃酥脆的派皮了。 ? ?

        He is so flaky. Don't trust him: 這人很不靠譜,別相信他。? ?

        He flaked out on me again: 他又放我鴿子了。

        香草=無聊、傻白甜

        Food英語用處多,除了吃,還能形容人!

        你喜歡vanilla(香草)口味冰淇淋嗎?

        還是覺得這個口味很無聊?沒錯,vanilla就有這個引申含義。

        Some people love vanilla, but some find it very boring: 有人喜歡香草口味,有人覺得不好吃。

        Vanilla, as an adjective, means plain and boring: vanilla作為形容詞的時候,意思就是平平無奇、很乏味,(就是我們說的“傻白甜”嘛!)

        怎么用?

        He’s so vanilla: 他這個人特別無聊、沒趣味。?

        It’s mostly used for people: 這個詞通常用來形容人。

        牛肉=吐槽、不爽

        Food英語用處多,除了吃,還能形容人!

        沒錯,beef就有這個意思。

        不過這時候,通常不可數(shù)的beef前面要加個a, I have a beef with someone.

        If you have a beef with someone or a company, it means you have a problem with them: 這個說法的意思就是你對一個人或者一個公司不滿意、有怨氣、要吐槽。

        怎么用?

        You have a beef with me? 你對我有意見嗎?? ?

        Yes, I do have a beef with you: 沒錯,我就是對你有意見。

        這個說法很口語。如果打字打出來,會被auto correct自動改正,去掉"a"。

        Last but not least, 肉=重點

        Food英語用處多,除了吃,還能形容人!

        最后說說“肉”。西餐中肉類通常是主菜,所以抽象概念,肉(meat),指的就是最核心、最關(guān)鍵的部分。

        怎么用?

        Let’s get to the meat of the issue: 直達問題核心 ?

        The meat of the story: 故事的重點

         

        最后還有另一個說法↓↓

        Food英語用處多,除了吃,還能形容人!

        Nut: 堅果

        Nutsell: 果殼

        In a nutshell: 總而言之、總得來說

        In a nutshell, there’re many interesting and useful food-related expressions in English: 總之,英語里有很多有趣又有用的食物俚語、表達方式。

        今天這些詞,能形容你認識的人嗎?

        Do you know someone flaky?

        Do you know someone vanilla?

        Do you have a beef with someone?

        (來源:開言英語? 編輯:Julie)

         

         

        分享到

        中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

        中國日報網(wǎng)雙語新聞

        掃描左側(cè)二維碼

        添加Chinadaily_Mobile
        你想看的我們這兒都有!

        中國日報雙語手機報

        點擊左側(cè)圖標查看訂閱方式

        中國首份雙語手機報
        學(xué)英語看資訊一個都不能少!

        關(guān)注和訂閱

        本文相關(guān)閱讀
        人氣排行
        熱搜詞
         
         
        精華欄目
         

        閱讀

        詞匯

        視聽

        翻譯

        口語

        合作

         

        關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

        Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報網(wǎng)英語點津內(nèi)容,版權(quán)屬中國日報網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

        電話:8610-84883645

        傳真:8610-84883500

        Email: languagetips@chinadaily.com.cn

        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>