• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

         
         
         

        當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞

        日本奇葩新發(fā)明:腋下風(fēng)扇 告別除臭劑

        Who needs deodorant when you have a Japanese armpit fan?

        中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2016-07-20 13:19

        分享到

         

        日本奇葩新發(fā)明:腋下風(fēng)扇 告別除臭劑

        With summers getting hotter every year, keeping your armpits dry is quite the challenge. While many of use still rely on deodorants, the quirky Japanese have come up with a high-tech alternative worthy of their reputation for crazy inventions – clip-on armpit fans.
        如今夏天一年比一年熱,要保持腋窩干爽是個(gè)相當(dāng)大的挑戰(zhàn)。許多人還在依賴除臭劑,另類(lèi)的日本人已經(jīng)想出了一種高科技替代品,一個(gè)名副其實(shí)的瘋狂發(fā)明——夾在腋下的風(fēng)扇。

        Developed by Japanese gadget maker Thanko, the Waki no Shita Kura (Japanese for Under the Armpit Cooling Device) is a small fan that clips to your sleeve to deliver cooling blasts of air to your armpits.
        由日本小型裝置制造商Thanko開(kāi)發(fā),Waki no Shita Kura(該腋下降溫裝置的日語(yǔ)發(fā)音)是一個(gè)可以?shī)A在袖子上的小風(fēng)扇,把陣陣涼風(fēng)吹到你的腋下。

        The device is powered by three AAA batteries and can keep your armpits nice and dry for five to nine hours, depending on which of the three speeds you use. If you want to stay cool for longer you can connect the fan to your PC or a separately purchased battery pack with the included micro USB cable.
        該裝置由三節(jié)AAA電池供電,可以保持腋下五到九小時(shí)的干爽,持續(xù)時(shí)間長(zhǎng)短取決于你對(duì)三種風(fēng)力大小的選擇。如果你想保持更長(zhǎng)時(shí)間的干爽,可以將其連接到筆記本電腦上,或者連接到單獨(dú)購(gòu)買(mǎi)的蓄電池組上,該電池組包含了數(shù)據(jù)線。

        日本奇葩新發(fā)明:腋下風(fēng)扇 告別除臭劑

        Thanko claims the armpit fans are very light (30g/1 oz) and silent enough to use even in a crowded, so you shouldn't have to worry about attracting unwanted attention with your buzzing armpits.
        Thanko宣稱腋下風(fēng)扇非常輕巧(重30g或1盎司),并且即使在擁擠的人群中使用也足夠靜音,所以你不必?fù)?dān)心嗡嗡作響的腋窩會(huì)引起不必要的注意。

        The fan is also very small (60 x 65 x 15mm) and thanks to the clip-on design it can also cool your chest area: just clip it to the front of your shirt and it will keep your torso and neck dry.
        這個(gè)風(fēng)扇也很迷你(60×65×15mm),而且多虧其可夾式設(shè)計(jì),它還可以為你的胸部降溫:只需將其夾在你的襯衫前面,就能保持軀干和頸部的干爽。

        Japan Trend Shop has the Thanko Under the Armpit Cooling Device priced at $24, but you'll probably need to buy two of them, unless you're planning on alternatively using it on your armpits. So $48 on a device that probably works. I'd say deodorant is the safer and cheaper choice, but then again this thing is worth it just for the novelty of it.
        日本新奇物品商店將Thanko的腋下降溫裝置定價(jià)為24美元,不過(guò)你可能需要買(mǎi)兩個(gè),除非你打算在兩邊的腋下交替使用一個(gè)。所以花費(fèi)48美元購(gòu)買(mǎi)這個(gè)裝置還是可行的。我想說(shuō)除臭劑是更安全、更便宜的選擇,但話說(shuō)回來(lái),僅為其新奇性購(gòu)買(mǎi)這個(gè)小物件也是值得的。

        When it comes to weird Japanese inventions, I'd say the armpit fan is pretty low on the list, at least compared to other wacky inventions we've featured throughout the years. Let's remember this creepy hugging chair for the lonely, the speech jammer that stops people from talking or this creepy facial exercising device that Cristiano Ronaldo wouldn't even use, even though he was supposed to promote it. Oh, and I had almost forgot the Necomimi, wearable cat ears and tail controlled by brainwaves.
        說(shuō)到日本的奇葩發(fā)明,我覺(jué)得腋下風(fēng)扇簡(jiǎn)直是小巫見(jiàn)大巫,至少與我們多年來(lái)精選的其他雷人發(fā)明相比還算正常。讓我們回憶下:為孤獨(dú)者發(fā)明的、令人毛骨悚然的擁抱椅,讓人暫時(shí)閉嘴的彈話槍,或那個(gè)可怕的面部鍛煉神器,即使該為其做宣傳,克里斯蒂亞諾?羅納爾多都不愿使用。哦,我差點(diǎn)忘了貓的秘密(智能意念貓耳朵),戴上以后貓耳朵和尾巴將受到腦電波的控制。

        英文來(lái)源:odditycentral
        翻譯:實(shí)習(xí)生朱善美
        審校&編輯:丹妮

         

        分享到

        中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

        中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)雙語(yǔ)新聞

        掃描左側(cè)二維碼

        添加Chinadaily_Mobile
        你想看的我們這兒都有!

        中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)

        點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

        中國(guó)首份雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)
        學(xué)英語(yǔ)看資訊一個(gè)都不能少!

         

        閱讀

        詞匯

        視聽(tīng)

        翻譯

        口語(yǔ)

        合作

         

        關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

        Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

        電話:8610-84883645

        傳真:8610-84883500

        Email: languagetips@chinadaily.com.cn

        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>