當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Business Hot Word 經(jīng)濟
分享到
財政部近日發(fā)布2015年全國土地出讓收支情況,數(shù)據(jù)顯示,2015年,全國繳入國庫的土地出讓收入33657.73億元,同比下降21.6%。
A sales woman introduces a property program to visitors at a spring real estate exhibition held in Beijing, April 17, 2015. [Photo/IC] |
請看《中國日報》的報道:
Most of China's land sale revenue last year went to compensation and related spending, leaving only a marginal sum to be used for other expenditures, according to the Finance Ministry.
財政部近日表示,2015年大部分土地出讓收入用在了補償及相關(guān)費用上,僅留下相當(dāng)少的一部分用作其他開支。
“土地出讓收入”(land sale revenue)實行全額“收支兩條線”管理,包含了須依法支付的征地拆遷等成本補償性費用(compensation-related fees)。根據(jù)這個特性,土地出讓支出可區(qū)分為成本性支出和非成本性支出(即土地出讓收益安排的支出)兩大部分。
土地出讓收入并不完全由政府支配,只有扣除成本補償性費用后的土地出讓收益,才是政府可用的財力(disposable revenue)。
根據(jù)數(shù)據(jù)顯示,2015年全國土地出讓支出中,用于征地拆遷補償(compensation for land requisition)、補助被征地農(nóng)民、土地出讓前期開發(fā)(preliminary land development)等成本性支出26844.59億元,占支出總額79.6%;用于城市建設(shè)(urban infrastructure)、農(nóng)業(yè)農(nóng)村、保障性安居工程(social housing)等非成本性支出6883.19億元,占支出總額20.4%。
由于樓市低迷(property market downturn),土地出讓收入不斷下降(dwindling land sales income),而土地補償費用不斷升高(surging compensation costs),地方政府建設(shè)公共事業(yè)、社會住房和償還債務(wù)的能力(local governments' ability to build public utilities, social housing and repay debt)受到擠壓。
(中國日報網(wǎng)英語點津 劉秀紅)
上一篇 : 社會保障基金&社保基金
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn