• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

         
         
         

        當前位置: Language Tips> 雙語新聞

        意大利孕婦坐公交可憑徽章“求讓座”

        Milan transport's 'Can I sit?' badges for mothers-to-be

        中國日報網 2016-03-14 10:04

        分享到

         

        意大利孕婦坐公交可憑徽章“求讓座”

        Mothers-to-be in the Italian city of Milan can get badges asking for a seat on public transport.
        意大利城市米蘭的準媽媽們可以獲得一枚在公共交通上“求讓座”的徽章。

        While badges for pregnant women on public transport are nothing new, the Milanese approach is far more direct than Transport for London's modestly-sized "Baby on board" badge, and instead asks the straightforward question "Posso sedermi?" ("Can I sit down?") on a badge that is almost impossible to miss, La Repubblica newspaper reports.
        授予孕婦用于乘公共交通的特權徽章已不是什么新鮮事兒,但米蘭的此番做法遠比倫敦的直接得多。據(jù)《共和國報》報道,相比于倫敦市小小的“有寶寶在”徽章,米蘭市的徽章直接寫明:“我能坐嗎?”而且徽章很大,其他乘客絕對看得見。

        意大利孕婦坐公交可憑徽章“求讓座”

        The campaign is the idea of TV presenter and mother-of-three Francesca Barra, who says she was frustrated by the indifference shown to pregnant women, the elderly and infirm on public transport, and proposed the badge to try to change people's attitudes. "After my third child, I tired of not being noticed," she says, noting that it's particularly bad for women whose pregnancy isn't obvious. "This badge is a great example of civilisation," she wrote on her Facebook wall.
        這次運動的靈感來自于身為準媽媽的電視節(jié)目主持人弗朗西斯卡·巴拉。她說她對公交上人們漠視老弱孕殘的行為深感沮喪,故提議設計這樣一個徽章來改變人們的態(tài)度。“生了三個孩子之后,我受夠了大家的漠視。”她說,尤其對那些不顯懷的孕婦來說,情況更糟糕。她在“臉書墻”上寫道:“這個徽章將成為人們文明程度的極好體現(xiàn)。”

        Milan's city council is pushing to make services more friendly to pregnant women and new mothers. This includes a three-year-old initiative called "Happy Popping" which provides spaces in its libraries, museums and offices to give mothers room to feed their babies and change their nappies. "No mother should have to rely on luck to find a welcoming place," the Comune di Milano website says.
        米蘭市政府也在推動營造一種“孕婦、初產女性友好型社會”。其中有一個已有三年歷史的項目,叫做“快樂哺乳”,旨在圖書館、博物館以及辦公室,為媽媽們提供給孩子哺乳和換尿片的房間。米蘭市政府在官網上寫道:“母親們尋找適合哺乳的地方時,再也不用靠運氣了。”

        英文來源:bbc
        譯者:風兮靈兮
        審校&編輯:杜娟

         

        分享到

        中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協(xié)議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產生任何問題與本網無關;本網所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。

        中國日報網雙語新聞

        掃描左側二維碼

        添加Chinadaily_Mobile
        你想看的我們這兒都有!

        中國日報雙語手機報

        點擊左側圖標查看訂閱方式

        中國首份雙語手機報
        學英語看資訊一個都不能少!

        關注和訂閱

        本文相關閱讀
        人氣排行
        熱搜詞
         
         
        精華欄目
         

        閱讀

        詞匯

        視聽

        翻譯

        口語

        合作

         

        關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

        Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協(xié)議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

        電話:8610-84883645

        傳真:8610-84883500

        Email: languagetips@chinadaily.com.cn

        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>