當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞
Is Mark Zuckerberg's wardrobe that of a genius... or psychopath?
分享到
It isn't often we get the opportunity to peer inside a billionaire's wardrobe, so when Mark Zuckerberg posted a photograph of his online yesterday, the world scrutinised deeply. Will there be bespoke, fat cat-style pinstripe suits, we wondered? A row of Rolex watches? Shoes with goldfish contained in the heels?
目睹億萬富翁的衣櫥的機會可并不多,所以當(dāng)馬克·扎克伯格昨天在網(wǎng)上上傳他的衣櫥照片時,全世界的人都細細看了個遍。我們好奇衣櫥里是不是有定制的肥貓風(fēng)格細條紋西服?或是一排勞力士手表?還是后跟有金魚的鞋子?
There was not.
事實并非如此。
The Facebook co-founder revealed a limited clothing collection via an update – on Facebook, obviously – in which he joked about facing a tricky sartorial choice upon his first day back in the office after paternity leave.
這位Facebook創(chuàng)始人之一更新了一張照片,揭秘了他的衣櫥,里面的衣服屈指可數(shù)。休完陪產(chǎn)假回來工作的第一天,他面臨著一個難題,不知穿哪件衣服,當(dāng)然,這帶有自嘲意味。
First day back after paternity leave. What should I wear? Posted by Mark Zuckerberg on Monday, 25 January 2016
2016年1月25號,周一,馬克·扎克伯格在Facebook上寫道,休完陪產(chǎn)假第一天,我該穿什么?
Rather than any ostentatious designer workwear, Zuckerberg's wardrobe featured just a row of grey t-shirts and grey zip-up hoodies. The morning routine of an entrepreneurial genius, it seems, is to save the unnecessary time spent deciding over changing outfits each day.
扎克伯格的衣櫥里只有一排灰色T恤和拉鏈連帽衫,并沒有華麗的定制西服。對一個創(chuàng)業(yè)天才來說,每天早上的慣例就是省去不必要的時間來決定今天穿哪件衣服。
To keen observers of Silicon Valley fashion trends, Zuckerberg's choice of t-shirts and hoodies is no revelation. The 31-year-old has rarely been seen in anything else, it being the unofficial uniform of tech start-ups. Removing all semblance of colour variation, however, is a bold new step.
對熱衷觀察硅谷時尚趨勢的人來說,扎克伯格對T恤和連帽衫的選擇毫無時尚可言。人們很少看到31歲的扎克伯格穿別的樣式的衣服,他幾乎一直都穿著科技創(chuàng)業(yè)公司的那種休閑服裝。然而,衣服顏色完全一樣,這倒是大膽而創(chuàng)新的一步。
But is it a genius move, or one of a psychopath? Naturally, the online community, who are after all Zuckerberg's people, aired urgent opinions.
但這究竟是天才的舉動,還是一種病態(tài)的表現(xiàn)?網(wǎng)絡(luò)社區(qū)的人們,歸根到底都是扎克伯格的用戶,自然是迫不及待地發(fā)表了自己的想法。
When your entire wardrobe consists of a -- sweatshirt, you can afford to live on a billion dollars. Bravo Zuckerberg! #Zuckerberg — Lou DiMaggio (@loudimaggio)
如果你整個衣櫥里只有一件汗衫,你才能擁有十億美元的財富。好樣的,扎克伯格!——盧·迪馬喬
Taking a curious financial hack angle, Lou DiMaggio suggested Zuckerberg's saving on different coloured t-shirts could be responsible for his enormous personal wealth. We presume it's more likely to do with the social media website Facebook.com, but it's certainly an argument worth hearing.
從財政削減這一奇怪的角度,盧·迪馬喬暗示扎克伯格巨大的個人財富歸功于他將購買多種顏色T恤的花費省下來了。一般人都會認為扎克伯格有錢是因為他的社交網(wǎng)站Facebook,但是這種論斷也值得一聽。
Others, like Aiden Arrendondo, seemed largely lost for words:
其他人,像艾登·阿雷東多,似乎對此無言以對:
This Photo of Mark Zuckerberg's Closet Is Ridiculous —Aiden Arredondo (@manstrikeo) 馬克·扎克伯格的衣櫥照片太可笑了。——艾登·阿雷東多
Jessie Lim gave a backhanded compliment, after pointing out that Daniel Radcliffe also wore the same t-shirt for an extended period of time.
杰西·力姆的恭維似乎帶有諷刺意味,他指出丹尼爾·雷德克里夫一件衣服也穿很長的時間。
But for Zuckerberg it's the opposite effect. Like... Why is a grey t shirt even newsworthy haha. But he's so strange he pulls it off. — Jessie Lim (@White_umbrella) January 26, 2016
但對扎克伯格而言,效果卻相反。比如……為什么穿灰色的T恤也值得報道?不過,他著實是個怪人,所以這種事也能上頭條。——杰西·力姆
Shakespeare probably didn't foresee the Silicon Valley generation when he wrote that "Clothes make the man", but it has since been argued that successful people wear the same thing every day. And Zuckerberg, whose net worth exceeds $46 billion, is certainly successful.
當(dāng)莎士比亞寫出“人靠衣裝”的名句時,他很可能并沒有預(yù)見硅谷一代,但現(xiàn)在,人們一直熱衷于討論成功人士每天都穿相同的衣服的話題。扎克伯格的凈資產(chǎn)超過了460億美元,這無疑是相當(dāng)成功的。
So where do you stand? Sartorial genius, or robotic psychopath?
所以你同意哪個說法?服裝上的天才還是機械的精神變態(tài)者?
**********************
Successful people with monotonous wardrobes
成功人士的衣櫥都很單調(diào)
Anna Wintour rarely changes her uniform of a simple dress, severe and perfect bob, and massive sunglasses
安娜·溫圖爾幾乎從不改變她簡單的服裝樣式,簡潔完美的波波頭發(fā)型以及大框太陽鏡。
Steve Jobs and black polonecks are almost synonymous
史蒂夫·喬布斯幾乎總是一身黑色高翻領(lǐng)外套。
Karl Lagerfeld is never seen not wearing black, with his hair and sunglasses firmly in place every day
卡爾·拉格菲爾德永遠都穿著黑色外套,每天的發(fā)型和太陽鏡都固定不變。
Christopher Nolan the film director, told the New York Times it was “a waste of energy” to choose a new outfit everyday and always wears a dark jacket and a blue shirt.
電影導(dǎo)演克里斯托弗·諾蘭在紐約時報上說,每天穿不同的衣服是“一種資源浪費”,所以他總是穿黑色夾克和藍色T恤。
Albert Einstein bought multiple versions of the same suit
阿爾伯特·愛因斯坦買了很多同款西裝。
Even The Queen dresses in similarly cut suits and identical hats - although they are in all the colours of the rainbow
即使是女王,她的衣服款式和帽子也大致相同——盡管顏色五彩斑斕。
Vocabulary
scrutinise: 細看
sartorial: 裁縫的
paternity leave: 陪產(chǎn)假
backhanded: 譏刺的,聽似贊揚實為侮辱的
psychopath: 精神病患者,精神變態(tài)者
poloneck: 高圓翻領(lǐng)
英文來源:每日電訊報
譯者:由薈圓
審校&編輯:丹妮
上一篇 : 獵犬不請自來跑完馬拉松
下一篇 : 澳婚禮流行男伴娘混搭女伴郎
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn