• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

         
         
         

        當前位置: Language Tips> 流行新詞

        未來,“樹形摩天大樓”或將隨處可見

        中國日報網(wǎng) 2015-11-26 14:52

        分享到

         

        如今,人們越來越注重周圍環(huán)境,崇尚節(jié)能環(huán)保,連建筑物也不例外。建筑師正在設計像樹一樣能循環(huán)利用水分和太陽能的名副其實綠色建筑物——“樹形摩天大廈”,在不久的將來,這種只在科幻小說中出現(xiàn)的建筑物或將隨處可見。

        未來,“樹形摩天大樓”或將隨處可見

        Treescraper refers to a tall building that resembles a tree or has tree-like characteristics.
        “樹形摩天大樓”是指像樹一樣或具有像樹一樣特征的高樓大廈。

        Nowadays, architects are designing buildings to be as passive as possible, meaning they source their own energy, employ energy efficient measures and sustainable materials. Some designers are taking this one step above by taking the idea of a tree as an entire living system and applying it to a responsible philosophy for a tower. These are the "treescrapers" of tomorrow.
        如今,建筑師們將建筑物設計得盡可能消極,即以建筑物自身的能量、節(jié)能手段和可持續(xù)利用的材料為源頭。有些設計師對此進一步發(fā)揮,通過將樹作為一個整個的生命系統(tǒng),并將其用于塔樓的盡責理念上。這些就是未來的“樹形摩天大樓”。

        As the name suggests, treescraper is a skyscraper that has been designed in a way that mimics the growth and change of a tree. A curved, aerodynamic building, it uses minimal construction materials, while making maximum use of the enclosed space. All of the water in the building is recycled in a manner similar to that of how a tree would re-use water and nutrients. Wastewater from sinks flows into the building's three gardens and the water from the gardens is subsequently re-used in the toilets. It uses solar electricity and is made completely of recyclable materials.
        物如其名,樹形摩天大樓是一棟被設計成能夠模擬樹木成長與變化的摩天大廈。該建筑有弧度、呈流線型,設計師以最少的建筑材料制造出最大的室內(nèi)空間。大樓內(nèi)所有的水都可以循環(huán)利用,這與樹木重復利用水和營養(yǎng)物的方式相似。水槽里的廢水會流入大樓里的三座花園,隨后花園里的水將用于沖廁所。大樓利用太陽能發(fā)電,整座大樓都是用可再生材料建造的。

        (中國日報網(wǎng)英語點津 丁一)

        上一篇 : 火遍全球的“死亡瞪”
        下一篇 :

         

        分享到

        中國日報網(wǎng)英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。

        中國日報網(wǎng)雙語新聞

        掃描左側二維碼

        添加Chinadaily_Mobile
        你想看的我們這兒都有!

        中國日報雙語手機報

        點擊左側圖標查看訂閱方式

        中國首份雙語手機報
        學英語看資訊一個都不能少!

        關注和訂閱

        本文相關閱讀
        人氣排行
        熱搜詞
         
         
        精華欄目
         

        閱讀

        詞匯

        視聽

        翻譯

        口語

        合作

         

        關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

        Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報網(wǎng)英語點津內(nèi)容,版權屬中國日報網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

        電話:8610-84883645

        傳真:8610-84883500

        Email: languagetips@chinadaily.com.cn

        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>