當(dāng)前位置: Language Tips> 名著選讀
分享到
4.克林頓
1998年6月克林頓總統(tǒng)訪華第一站不是首都北京,也不是商業(yè)第一阜上海,而是文化古城西安,在仿古迎賓入城儀式上克林頓發(fā)表的講話當(dāng)然也帶有厚重的歷史感:
Let us give new meaning to the words written in the ancient Book of Rites, what you call the Li Shi: When the great way is followed, all under heaven will be equal.
讓我們給《禮記》這本歷史古書的文字賦予新的意義:當(dāng)大家走偉大的道路時(shí),世界所有的人都將是平等的。克林頓所說的“當(dāng)大家走偉大的道路時(shí),世界所有的人都將是平等的”其實(shí)是《禮記》的《禮運(yùn)》篇第一句話“大道之行也,天下為公”。
兩天后,在北京舉行的歡迎晚宴上,克林頓在祝酒辭中宣稱“我們?cè)谝圆煌姆绞綀?jiān)決維護(hù)著孟子的思想”,他所引述的孟子語錄是這樣一句話:
A good citizen in one community will befriend the other citizens of the community; good citizens of the world will befriend the other citizens of the world .
一鄉(xiāng)之善士斯友一鄉(xiāng)之善士,天下之善士斯友天下之善士。
孟子這段話出自《孟子·萬章下》,讀來相當(dāng)繞口,大意是一個(gè)鄉(xiāng)的優(yōu)秀人物就和一個(gè)鄉(xiāng)的優(yōu)秀人物交朋友,一個(gè)國(guó)家的優(yōu)秀人物就和一個(gè)國(guó)家的優(yōu)秀人物交朋友。也就是說,偉大的美國(guó)人民和美國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人很愿意和偉大的中國(guó)人民和中國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人交朋友。
上一篇 : 關(guān)于生活,你一定要懂的事
下一篇 : 當(dāng)你老了,你會(huì)后悔的十件事
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn