• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

         
         
         

        當(dāng)前位置: Language Tips> 翻譯經(jīng)驗(yàn)

        中方官員談中美合作要點(diǎn)

        中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2015-06-24 14:27

        分享到

         

        第七輪中美戰(zhàn)略與經(jīng)濟(jì)對(duì)話將于6月23日至24日在美國(guó)華盛頓舉行。2015年6月22日,在第七輪中美戰(zhàn)略與經(jīng)濟(jì)對(duì)話舉行前夕,國(guó)務(wù)院副總理汪洋、劉延?xùn)|以及國(guó)務(wù)委員楊潔篪分別在美國(guó)媒體發(fā)表署名文章,力挺中美合作。以下為三篇文章中的要點(diǎn)摘錄。

        國(guó)務(wù)院副總理汪洋在美國(guó)《華爾街日?qǐng)?bào)》發(fā)表題為《中美對(duì)話為什么重要?(Why is it important for China and the United States to engage in Dialogue?)》的署名文章。

        中方官員談中美合作要點(diǎn)

        要點(diǎn)摘錄:
        也有人說(shuō),中美對(duì)話就像聾子間的爭(zhēng)吵,相互指責(zé)多于實(shí)際效果。
        The role of this dialogue has been commended by many, but unfortunately also criticized by some, who see China-US dialogue as nothing more than a conversation between the deaf, producing more mutual accusations than actual results.

        對(duì)話讓雙方找到并擴(kuò)大了重大利益契合點(diǎn),實(shí)現(xiàn)了互利共贏。
        Dialogue has helped both of us to identify and expand our common interests and achieve mutually beneficial outcomes.

        對(duì)話有效管控了分歧,避免了一時(shí)一事的爭(zhēng)端干擾中美合作大局。
        Maintaining dialogue has helped both sides to effectively manage differences and minimize their impact on our relationship.

        對(duì)話還有一個(gè)重要成果,就是雙方加深了了解,增強(qiáng)了合作基礎(chǔ)。
        China-US dialogue has also gone a long way to strengthening mutual understanding and the foundation for cooperation between the two countries.

        解決分歧和摩擦的辦法不止一種,對(duì)話是投入產(chǎn)出比最高的方式。
        There are different ways of resolving differences and frictions, and dialogue is certainly the most cost-effective means for doing so.

        上一頁(yè) 1 2 3 下一頁(yè)

         

        分享到

        中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

        中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)雙語(yǔ)新聞

        掃描左側(cè)二維碼

        添加Chinadaily_Mobile
        你想看的我們這兒都有!

        中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)

        點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

        中國(guó)首份雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)
        學(xué)英語(yǔ)看資訊一個(gè)都不能少!

         

        閱讀

        詞匯

        視聽(tīng)

        翻譯

        口語(yǔ)

        合作

         

        關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

        Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

        電話:8610-84883645

        傳真:8610-84883500

        Email: languagetips@chinadaily.com.cn

        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>