當(dāng)前位置: Language Tips> 翻譯經(jīng)驗(yàn)
分享到
第七輪中美戰(zhàn)略與經(jīng)濟(jì)對(duì)話將于6月23日至24日在美國(guó)華盛頓舉行。2015年6月22日,在第七輪中美戰(zhàn)略與經(jīng)濟(jì)對(duì)話舉行前夕,國(guó)務(wù)院副總理汪洋、劉延?xùn)|以及國(guó)務(wù)委員楊潔篪分別在美國(guó)媒體發(fā)表署名文章,力挺中美合作。以下為三篇文章中的要點(diǎn)摘錄。
國(guó)務(wù)院副總理汪洋在美國(guó)《華爾街日?qǐng)?bào)》發(fā)表題為《中美對(duì)話為什么重要?(Why is it important for China and the United States to engage in Dialogue?)》的署名文章。
要點(diǎn)摘錄:
也有人說(shuō),中美對(duì)話就像聾子間的爭(zhēng)吵,相互指責(zé)多于實(shí)際效果。
The role of this dialogue has been commended by many, but unfortunately also criticized by some, who see China-US dialogue as nothing more than a conversation between the deaf, producing more mutual accusations than actual results.
對(duì)話讓雙方找到并擴(kuò)大了重大利益契合點(diǎn),實(shí)現(xiàn)了互利共贏。
Dialogue has helped both of us to identify and expand our common interests and achieve mutually beneficial outcomes.
對(duì)話有效管控了分歧,避免了一時(shí)一事的爭(zhēng)端干擾中美合作大局。
Maintaining dialogue has helped both sides to effectively manage differences and minimize their impact on our relationship.
對(duì)話還有一個(gè)重要成果,就是雙方加深了了解,增強(qiáng)了合作基礎(chǔ)。
China-US dialogue has also gone a long way to strengthening mutual understanding and the foundation for cooperation between the two countries.
解決分歧和摩擦的辦法不止一種,對(duì)話是投入產(chǎn)出比最高的方式。
There are different ways of resolving differences and frictions, and dialogue is certainly the most cost-effective means for doing so.
上一篇 : 楊潔篪:中美合作符合兩國(guó)和世界利益
下一篇 : 劉延?xùn)|:系牢中美人文交流紐帶
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn