• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

         
         
         

        當前位置: Language Tips> 雙語新聞

        英國王室喜迎小公主,名字競猜正火熱

        Britain has a new princess and eagerly awaits her name

        中國日報網(wǎng) 2015-05-04 14:34

        分享到

         

        英國王室喜迎小公主,名字競猜正火熱

        英國劍橋公爵夫人凱特王妃在生產(chǎn)完公主不到10個小時后,也就是當?shù)貢r間2日下午6點,抱著小公主與劍橋公爵威廉王子一同離開位于西倫敦的圣瑪麗醫(yī)院。

        It may be a day or two before the world knows what to call Britain's new princess. When Prince George, her older brother, was born in 2013, royal officials waited two days before announcing his name.
        或許再過一兩天我們才能知道這位新公主的名字。2013年她的哥哥喬治王子出生后,王室官員延遲兩天對外公布他的名字。

        The Duchess of Cambridge delighted her nation and royal enthusiasts around the world Saturday by delivering a princess that millions in Britain were hoping for.
        周六(5月2日),劍橋公爵夫人順利產(chǎn)下數(shù)百萬英國人民盼望已久的小公主,皇室“超級粉絲們”、舉國上下的人們都歡欣鼓舞。

        The baby, Prince William and Kate's second child, was born Saturday morning and weighed 8 pounds 3 ounces (3.7 kilograms), officials said.
        這是威廉王子和凱特王妃的第二個孩子。據(jù)官方宣布,小公主周六早上出生,重8.3磅(3.7公斤)。

        She is fourth in line to the throne and the fifth great-grandchild of 89-year-old Queen Elizabeth II. Britain hasn't welcomed a princess born this high up the line of succession for decades.
        這位王室新丁是王室第四順位繼承人,89歲高齡的伊麗莎白女王二世的第五個曾孫。英國已經(jīng)幾十年未曾迎接過排位如此靠前的女孩。

        Speculation about the new royal's name has been frenetic: Alice and Charlotte are the clear favorites, followed by Elizabeth, Victoria and Diana – all names with strong royal connections.
        人們對這位新王室成員名字的猜測十分熱烈:愛麗斯和夏洛特這兩個名字最受歡迎,其次是伊麗莎白、維多利亞和戴安娜,都貼近王室傳統(tǒng)。

        Royal children are usually given several names – the baby's brother was christened George Alexander Louis – so the princess's name could incorporate more than one of those guesses.
        王室子嗣一般都有好幾個名字——喬治洗禮時的名字是喬治·亞歷山大·路易斯——所以小公主的名字也可能是猜測名單里多個名字的結合。

        Anticipation had been building for weeks after Kate, 33, told a well-wisher she was due around late April. Still, journalists were caught slightly off guard when she delivered barely three hours after checking into the hospital at dawn Saturday. William, 32, was present at the birth.
        自從凱特(33歲)告訴一個祝福者預產(chǎn)期大概在四月末起,人們就開始期待。但周六早晨,在她入住醫(yī)院僅三個小時便順利產(chǎn)下嬰兒時,記者們還是略感意外。當時,威廉王子也在場。

        The couple later emerged on the hospital steps with the infant to briefly pose for photographers before leaving for their home at nearby Kensington Palace. Kate, who wore a yellow-and-white floral shift dress by British designer Jenny Packham, held the sleeping baby wrapped in a white shawl.
        夫婦倆隨后抱著女兒出現(xiàn)在醫(yī)院門口臺階作了短暫停留讓攝影師拍照,他們將返回附近的肯辛頓王宮家中。凱特穿著黃白碎花寬松直筒連衣裙(由英國設計師珍妮·帕克漢設計),臂彎中的嬰兒裹在白色的圍巾里,正熟睡著。

        The couple looked relaxed but didn't answer any questions. William earlier told reporters he was "very happy" as he brought young George to the hospital to meet his baby sister. George, looking slightly alarmed by all the cameras, waved dutifully at the adoring crowds.
        夫婦倆看起來很放松,但未回答任何問題。威廉早前告訴記者,帶著喬治去醫(yī)院見妹妹的時候,他“非常高興”。小喬治有點被攝像機驚嚇到,但仍保持禮貌地向愛慕的群眾揮手。

        The queen and senior royals were "delighted with the news," officials said. The queen marked the occasion by wearing a pink ensemble while carrying out an official engagement in North Yorkshire, 250 miles (400 kilometers) north of London.
        官方稱,女王和上層王室都“為這個喜訊而高興”。為慶祝這特別的一天,女王穿了粉紅色的套裝。當時她在距倫敦250英里(400公里)遠的北約克郡參加一個正式活動。

        Cheers and chants of "Princess! Princess!" rang out from the hundreds of well-wishers and tourists gathered outside the palace and the hospital as soon as the news was announced. One fan who had camped out outside the hospital for days danced with joy.
        消息一經(jīng)宣布,王宮和醫(yī)院外便聚滿成百上千的祝福者和游客,歡呼聲和“公主!公主!”的呼喊起此彼伏。一位在醫(yī)院外露營等候數(shù)日的粉絲高興地跳起舞來。

        "I'm top of the world," said royal camper Terry Hutt, 80, decked out in patriotic Union Jack gear. He did not expect the birth to happen as soon as it did but said: "Babies come when they're ready."
        “我真是太高興了,”露營王宮的特里·赫特說道,這位80歲的老人身著英國米字旗。對他來說,是否在預產(chǎn)期那天降臨并不重要,“孩子如果準備好了就會到來。”

        "If Diana was here, she'd be very, very proud," he added, referring to the late Princess Diana, William's mother.
        “如果戴安娜在這里,她會非常非常自豪的。”他補充道,已逝的戴安娜王妃是威廉王子的母親。

        The news was announced on social media sites like Twitter as well as by a traditional bulletin on a gilded easel in front of Buckingham Palace – a practice that dates to 1837.
        這個消息在推特等社交媒體網(wǎng)站公布,同時也公布在白金漢宮前面金色邊框的布告欄。這是自1873年以來延續(xù)的傳統(tǒng)。

        A town crier in an elaborate costume _ with no official connection to the royal family – shouted out the news at the hospital's door, clanging his bell to welcome the new royal.
        一位街頭公告員——與王室無任何直接關系——身著精致服裝,搖著鈴鐺在醫(yī)院門口大聲傳播喜訊。

        "May our princess be long-lived, happy and glorious," said Tony Appleton, reading from a scroll in a booming voice.
        “愿我們的小公主健康長壽、幸福快樂、榮耀輝煌,”托尼·阿普爾頓用洪亮的聲音讀著卷紙上的文字。

        上一頁 1 2 下一頁

         

        分享到

        中國日報網(wǎng)英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。

        中國日報網(wǎng)雙語新聞

        掃描左側(cè)二維碼

        添加Chinadaily_Mobile
        你想看的我們這兒都有!

        中國日報雙語手機報

        點擊左側(cè)圖標查看訂閱方式

        中國首份雙語手機報
        學英語看資訊一個都不能少!

        關注和訂閱

        本文相關閱讀
        人氣排行
        熱搜詞
         
         
        精華欄目
         

        閱讀

        詞匯

        視聽

        翻譯

        口語

        合作

         

        關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

        Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報網(wǎng)英語點津內(nèi)容,版權屬中國日報網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

        電話:8610-84883645

        傳真:8610-84883500

        Email: languagetips@chinadaily.com.cn

        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>