• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

         
         
         

        當前位置: Language Tips> 雙語新聞

        英超轉(zhuǎn)會赤字達3.79億英鎊

        English football has a £379m transfer deficit, report says

        中國日報網(wǎng) 2014-10-15 10:27

        分享到

         

        英超轉(zhuǎn)會赤字達3.79億英鎊

        England has the biggest trade deficit in the world football transfer market, according to a report from Barclays.

        After a record summer of spending, English clubs had a combined deficit of £379m.

        English clubs spent £579m on players from overseas, with £200m of talent going from England to clubs abroad.

        But the deficit is more than covered by money from overseas television and foreign sponsorship rights, said Barclays.

        This amounted to over £1bn a year, according to the report, Barclays Football Balance of Trade.

        Chris Lee, head of professional sports banking at Barclays, said: "While English football has run up the biggest trade deficit in world football transfers, the overall income it generates far outstrips the cost of importing players from overseas.

        "Matches from England's premier league are beamed to around 211 countries across the globe, and overseas corporates want to be part of what is regarded by many as the best football league in the world," he said.

        The report said that television rights to countries outside England were more than £744m a year, and sponsorships from overseas businesses will contribute more than £343m in the 2014/15 season.

        However, the report says that the sponsorship total could be much more, as some amounts are not disclosed.

        Spain was England's biggest football trading partner in the summer transfer window, and Spain continues to hold the largest share of the global export market at 35%.

        France moved from being one of the biggest net importers of football talent in the summer 2013/14 transfer window, spending £247m, to being the third biggest exporter in 2014/15, leaving it with a budget surplus of £86.6m for the 2014/15 summer.

        Despite winning the football World Cup in the summer, the German Bundesliga had not seen a demand for players that can match their own import levels. The Bundesliga had the second highest football trade deficit globally for the 2014/15 summer transfer window.

        In contrast Argentina, beaten by Germany in the final, had a surplus of £26.9m, ranking the country third overall for net transfer income in the 2014/15 summer window.

        Brazil has also enjoyed a surplus from foreign trade so far this year at £19.9m although far lower than its 2013/14 summer transfer window surplus of £161.2m.

        據(jù)英國廣播公司網(wǎng)站報道,巴克萊銀行(Barclays)的一份報告透露,英超的轉(zhuǎn)會赤字冠絕全球。

        在夏季創(chuàng)紀錄的開銷之后,英超俱樂部的轉(zhuǎn)會赤字達到3.79億英鎊。

        英超俱樂部在引入球員方面總共花費5.79億英鎊,轉(zhuǎn)出球員方面收入2億英鎊。

        但巴克萊的報告顯示,來自電視轉(zhuǎn)播權(quán)及外國贊助商方面的收入遠遠超過了這個赤字。

        據(jù)巴克萊足球貿(mào)易平衡的報告顯示,今年這些方面的收入達到了10億英鎊。

        巴克萊職業(yè)體育運動銀行的負責人克里斯·李(Chris Lee)表示:“雖然英超的轉(zhuǎn)會赤字冠絕全球,但它的總收入遠多于引入球員方面的開銷。”

        “英超的比賽在全世界211個國家播出,外國的公司都想成為這個被很多人視作全世界最出色聯(lián)賽的一份子,”他說道。

        該報告稱向外國出售轉(zhuǎn)播權(quán)的收入達到了每年7.44億英鎊,來自外國贊助商的贊助費在2014/15賽季將超過3.43億英鎊。

        該報告還透露,因為一些項目并未被計入,實際的贊助費可能會更多。

        西班牙是英格蘭2014夏季轉(zhuǎn)會市場的最大合作伙伴。在球員轉(zhuǎn)出方面,西班牙繼續(xù)占據(jù)全球第一,占全球市場的35%。

        2013/14夏季轉(zhuǎn)會期,法國成為凈引入球員投入最大的國家之一,總共花費2.47億英鎊。但在2014/15賽季他們成為了全球第三大轉(zhuǎn)出球員市場,他們2014/15夏的預(yù)算盈余達到了8660萬英鎊。

        盡管今年夏天贏得了世界杯,德甲的引入球員與轉(zhuǎn)出的規(guī)模并不等同。2014/15賽季的夏季轉(zhuǎn)會窗期間,德國的轉(zhuǎn)會赤字全球第二。

        相比之下,在決賽中被德國擊敗的阿根廷則有2690萬英鎊的轉(zhuǎn)會順差,轉(zhuǎn)會凈收入在2014/15夏季轉(zhuǎn)會期排名全球第三。

        巴西今年到目前為止也有轉(zhuǎn)會順差,總計1990萬英鎊,但相比2013/14賽季的1.61億則要低得多。

        (譯者 林喜鳴 編輯 祝興媛)

        掃一掃,關(guān)注微博微信

        英超轉(zhuǎn)會赤字達3.79億英鎊 英超轉(zhuǎn)會赤字達3.79億英鎊

         

         

         

        分享到

        中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

        中國日報網(wǎng)雙語新聞

        掃描左側(cè)二維碼

        添加Chinadaily_Mobile
        你想看的我們這兒都有!

        中國日報雙語手機報

        點擊左側(cè)圖標查看訂閱方式

        中國首份雙語手機報
        學(xué)英語看資訊一個都不能少!

        關(guān)注和訂閱

        本文相關(guān)閱讀
        人氣排行
        熱搜詞
         
         
        精華欄目
         

        閱讀

        詞匯

        視聽

        翻譯

        口語

        合作

         

        關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

        Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報網(wǎng)英語點津內(nèi)容,版權(quán)屬中國日報網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

        電話:8610-84883645

        傳真:8610-84883500

        Email: languagetips@chinadaily.com.cn

        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>