查看原文
Crash. Shatter. Boom. Crash. Shatter. Boom. Smattering of silly dialogue. Pretty girl screams: "Dad!" Crash. Shatter. Boom. Silly dialogue. "DAD!!!" Crash. Shatter. Boom.
What? Oh, sorry. We were falling into a trance there.
Which is, dear moviegoer, what may happen to you during Michael Bay's Transformers: Age of Extinction, the fourth Transformers film and, at 165 minutes, precariously close to the three-hour mark that Bay undoubtedly will reach - by our sophisticated calculations, and at the current growth rate, with his sixth installment.
But let's not get ahead of ourselves. Despite what you've just read, this film will likely be a massive hit because by now, if you're buying a Transformers ticket, you surely know what you're getting into, and you want more, more, more. And Bay is the Master of More.
Or just take it from the 11-year-old sitting next to me, who reserved any audible judgment - he, too was in a trance, though maybe from sugar intake - until the moment he saw a Transformer become a dinosaur. Overwhelmed by the pairing, he proclaimed: "That's the sickest thing I've ever seen in my life." It was as if peanut butter and jelly had been tasted together for the first time.
This time, there's a whole new human cast. Most important, Mark Wahlberg has replaced Shia LaBeouf as, well, Main Human Guy.
A significant part of the movie also takes place in China - clearly a nod to the franchise's huge market in the country.
In any case, we begin in Paris, Texas, where Cade Yeager (Wahlberg), a struggling inventor, is desperately seeking a big discovery. He's also a widowed dad, and super-protective (as the movie incessantly reminds us) of his high-school daughter, Tessa (Nicola Peltz, blond and pretty and ineffective, though the one-note script does her no favors).
One day, Cade buys a rusty old truck. Examining it back home, he soon discovers it's none other than Optimus Prime, the Autobot hero, seriously damaged.
As Cade works on fixing him up, his assistant, wisecracking surfer-dude Lucas, has the dumb idea of calling the authorities. What he doesn't know is that the government is plotting to destroy all remaining Autobots in favor of a man-made army of Transformers. He's being helped in this endeavor by the shadowy KSI corporation, run by the nasty-but-complicated Joshua Joyce (Stanley Tucci).
So now, it's evil humans pitted against the trustworthy Autobots. So much for gratitude. There's also a subplot involving Tessa and her secret boyfriend, Shane (Jack Reynor, underused), whose Irish accent leads Cade to dismissively call him "Lucky Charms" - at least until the two bond in battle.
The obvious question: Is it too much for its own good? Bay is very talented at all things visual, the 3-D works well and the robots look great. But the final confrontation alone lasts close to an hour. At some point, you may find yourself simply in a daze, unable to absorb any further action into your brain.
By Associated Press in New York ( China Daily )
|
查看譯文
接連不斷的爆裂聲、粉碎聲、轟隆聲撕裂著最簡(jiǎn)單的對(duì)白。小姑娘狂呼“爸爸!”接著又是爆裂聲、粉碎聲、轟隆聲。“爸爸!”爆裂聲、粉碎聲、轟隆聲依舊入耳。
什么?抱歉,只因此刻我們太入迷了。
親愛的影迷們,當(dāng)你們?cè)谟^看由邁克爾·貝導(dǎo)演的《變形金剛4:絕跡重生》時(shí),這部時(shí)長(zhǎng)165分鐘的影片將給你帶來(lái)視覺震撼。根據(jù)我們估算,按照現(xiàn)在的增長(zhǎng)速度,在《變形金剛6》上映時(shí)時(shí)長(zhǎng)將達(dá)到3小時(shí)。
但先別著急。當(dāng)你買到電影票之后,你已經(jīng)肯定自己將親臨一場(chǎng)巨大的視覺盛宴,但你期待著有更多更多的震撼,而邁克爾·貝正是能夠創(chuàng)造這些震撼的一位大師。
就拿坐在我身邊的那位11歲的小男孩來(lái)說(shuō)吧,從一開始他就深深被電影所吸引,雖然吃著甜食,但對(duì)周圍人的評(píng)論充耳不聞。但當(dāng)他看到機(jī)器恐龍時(shí),再也受不了了,大喊一聲,“這是我見到的最惡心的事情!”當(dāng)時(shí)場(chǎng)景就像第一次把花生醬和果凍混在一起吃一樣。
這一次,真正上演了一場(chǎng)新新人類的故事。馬克·沃爾伯格代替希安·拉博夫,領(lǐng)銜出演劇中的人類角色。
為了照顧中國(guó)市場(chǎng),電影中有不少場(chǎng)景在中國(guó)拍攝。
總之,故事開始于德克薩斯州。由馬克·沃爾伯格飾演的凱德·耶格爾是一位狂熱的發(fā)明家,一直渴求一項(xiàng)驚天動(dòng)地的大發(fā)明。他早年喪妻,與上高中的女兒蒂莎·耶格爾(妮可拉·佩爾茨飾)。影片不斷提醒我們,凱德·耶格爾對(duì)他的女兒可謂過(guò)度保護(hù)。
一天,凱德買了一輛生銹的舊卡車,回到家里認(rèn)真檢查完后,發(fā)現(xiàn)它正是擎天柱,只不過(guò)嚴(yán)重受損。
凱德費(fèi)勁心思想要把它修好,而他的助手盧卡斯建議報(bào)告給政府,他并不知道政府正在竭力銷毀所有的擎天柱,以便打造人造變形金剛部隊(duì)。行動(dòng)得到了KSI公司的支持,這家公司老總是約書亞·喬伊斯(史丹利·圖奇飾),雖然脾氣不好但精通世事。
而這時(shí),人類卻想法設(shè)法想要摧毀值得信任的擎天柱。關(guān)于蒂莎和她的秘密男友錫恩(杰克·萊諾飾)還有個(gè)次要情節(jié)。錫恩持一口愛爾蘭口音,凱德多次不屑一顧地稱他為“幸運(yùn)兒”,這個(gè)稱呼一直持續(xù)到最后決斗。
然而,有個(gè)問(wèn)題顯而易見:是不是在自己的優(yōu)勢(shì)方面費(fèi)時(shí)過(guò)多?邁克爾·貝擅長(zhǎng)視覺盛宴的打造,3D效果堪稱一絕,機(jī)器人霸氣側(cè)漏。但是最后的對(duì)峙卻持續(xù)了將近一個(gè)小時(shí),從某種意義上說(shuō),你會(huì)在最后覺得眼花繚亂,再激烈的決斗場(chǎng)面都看不進(jìn)去。
(譯者 sunqian~~~ 編輯 丹妮)
掃一掃,關(guān)注微博微信
|