當(dāng)前位置: Language Tips> 流行新詞
分享到
激烈的球賽要到最后一刻才見(jiàn)分曉,艱難的磋商要到最后一刻才見(jiàn)成敗,兩難的決定通常也到最后一刻才會(huì)做出。這種“最后的關(guān)鍵時(shí)刻”有個(gè)貼切的英文表達(dá),就是the eleventh hour。
The eleventh hour is used to describe the final moments of a given event, or situation where change is still a possibility.
“第十一個(gè)小時(shí)”用來(lái)形容某件事的最后一刻,不過(guò)扭轉(zhuǎn)局勢(shì)依然是有可能的。
If you do something – usually involving a difficult decision to make – at the eleventh hour, you do it at the last moment, when you absolutely have to. In other words, it’s the very last minute before the deadline.
如果你在“第十一個(gè)小時(shí)”做某事(經(jīng)常是做一個(gè)艱難的決定),你到最后不得不做的時(shí)候才做。換而言之,就是截止日期前的最后一刻。
In olden times, people worked only during daytime from dawn to dusk, or roughly speaking during the twelve hours from six o’clock in the morn to six o’clock in the afternoon. Literally, those who come in to work at the eleventh hour arrive at 5pm, which is pretty late, obviously. In the Bible story, some laborers came in at the eleventh hour but received a full day’s pay, the same as those who came in at day break and had to “borne the burden and heat of the day.”
在古時(shí)候,人們只在白天工作,從黎明工作到傍晚,如果按十二小時(shí)來(lái)粗略計(jì)算,就是從早上六點(diǎn)工作到下午六點(diǎn)。那些到第十一個(gè)小時(shí)才來(lái)工作的人從下午五點(diǎn)才開(kāi)始干活,顯然到的相當(dāng)遲了。在圣經(jīng)故事當(dāng)中,有些工人到第十一個(gè)小時(shí)才來(lái),卻能領(lǐng)到一整天的報(bào)酬,和那些天破曉就來(lái)干活、擔(dān)負(fù)重?fù)?dān)、飽受酷熱的工人拿得一樣多。
Example:
It’s very hard to predict what the outcome will be until the 11th hour.
直到最后的關(guān)鍵時(shí)刻,你都很難預(yù)測(cè)最后的結(jié)果會(huì)如何。
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 陳丹妮)
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn