當(dāng)前位置: Language Tips> 翻譯經(jīng)驗
分享到
“不明覺厲、十動然拒、喜大普奔、人艱不拆、說鬧覺余、累覺不愛、火鉗劉明、細(xì)思恐極、男默女淚、不約而同”,2013年出現(xiàn)的這些網(wǎng)絡(luò)流行詞用英語怎么說?來看看網(wǎng)友整理出來的中文以及英文釋義及例句:
2013十大網(wǎng)絡(luò)流行詞英文版:
1. 不明覺厲
中文釋義:雖然不明白對方在說/干什么,但覺得很厲害的樣子。
英文:
1. I don't quite get it, but I think you are really terrific。
2. I don't know what you said, but it seems you are great。
2. 十動然拒
中文釋義:十分感動,然后拒絕。
英文:She was deeply moved but still rejected him.
3.喜大普奔
中文釋義:喜聞樂見、大快人心、普天同慶、奔走相告
英文:The news is so exhilarating that everyone is celebrating and spreading it to the rest of the world.
示例:告訴你一個喜大普奔的消息,濱河路大塞車啊。Example: Here is the news for celebration: Binhe Road is completely jammed up.
4. 人艱不拆
中文釋義:人生已經(jīng)如此的艱難,有些事情就不要拆穿。
英文:
1. Life is so hard that some lies are better not to be exposed.
2. Life is so hard. Don't hurt me with the truth.
5. 說鬧覺余
中文釋義:其他人有說有笑、有打有鬧,感覺自己很多余。
英文:While the other people are having a good time taking and frolicking, I fell myself an unwelcome outsider.
示例:她都沒請我,聽說請的都是高富帥、白富美,我自己去了,不是說鬧覺余?Example: She didn't invite me. I hear that all those she invited are rich, pretty and posh. If I go uninvited, wouldn't I feel unwelcome?
6. 累覺不愛
中文釋義:很累,感覺自己不會再愛了。
英文:Too tired to love.
示例:我很累,感覺自己不會再愛了。Example: I'm very tired. I don't think I can love again。
7. 火鉗劉明
中文釋義:“火前留名”,在這個帖子火之前,留下自己的名字。
英文:Leave a message/comment before it becomes a top/hot tweet.
8. 細(xì)思恐極
中文釋義:仔細(xì)想想,覺得恐怖至極。
英文:
1. When you think it over, you will feel horrible.
2. When you think it over, it is horrible.
9. 男默女淚
中文釋義:男生看了會沉默,女生看了會流淚。
英文:
1.Men would stop talking and women would shed tears when they see this.
2.This term is used in various contexts to express feelings of sympathy, sadness, surprise or awkwardness.
示例:
A:昨天逛街看上了一件衣服,店員看了我?guī)籽廴缓笳f,對不起,本店沒有你可以穿的尺碼。I went shopping yesterday. When I wanted to buy a dress, the shop assistant looked me up and down, then said: "Sorry, we don't have your size in the shop."
B:男默女淚。My sympathy goes out to you.
10. 不約而同
中文釋義:很久沒有人約,而變成了同性戀。
英文:He becomes a gay (lesbian) after such a long time without dating.
相關(guān)閱讀
李克強(qiáng)《金融時報》署名文章——《中國將給世界傳遞持續(xù)發(fā)展的訊息》
Hold his breath for her to apologize
美媒稱中國大媽上推金價 創(chuàng)英語新單詞"dama"
(來源:滬江英語 編輯:yaning)
上一篇 : 第四屆“《英語世界》杯”翻譯大賽參賽譯文評析
下一篇 : 如何翻譯“土豪”
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn