• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

         
         
         

        2013兩會(huì)十大高頻詞

        中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2013-03-19 08:57

        分享到

         

        黨的十八大之后召開(kāi)的首次全國(guó)兩會(huì)于3月17日勝利閉幕。會(huì)議期間,一些關(guān)乎社會(huì)熱點(diǎn)的詞匯頻繁出現(xiàn)在小組討論和全體大會(huì)上,引發(fā)人們的關(guān)注。這些詞反映了目前社會(huì)上最關(guān)心的熱點(diǎn)、焦點(diǎn)問(wèn)題,也折射著中國(guó)發(fā)展的新走向。

        中國(guó)夢(mèng) Chinese dream

        自十八大以來(lái),中國(guó)夢(mèng)就成為各界熱議的話(huà)題,也是兩會(huì)期間代表委員們被問(wèn)及最多的一個(gè)話(huà)題。

        習(xí)近平主席在全國(guó)人大第十二屆一次會(huì)議閉幕講話(huà)中說(shuō):“我們必須再接再厲、一往無(wú)前,繼續(xù)把中國(guó)特色社會(huì)主義事業(yè)推向前進(jìn),繼續(xù)為實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興的中國(guó)夢(mèng)而努力奮斗。”

        “We must make persistent efforts, press ahead with indomitable will, continue to push forward the great cause of socialism with Chinese characteristics, and strive to achieve the Chinese dream of great rejuvenation of the Chinese nation.”

        換屆 leadership transition

        全國(guó)人大第十二屆一次會(huì)議結(jié)束,選舉產(chǎn)生了新一屆國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人,順利完成換屆。

        以下為外電有關(guān)換屆的報(bào)道引語(yǔ):

        China’s new leaders promise cleaner government, less red tape and more fairness to enlarge a still small middle class and help private businesses as congress wraps up leadership transition.

        代表大會(huì)完成換屆,中國(guó)的新領(lǐng)導(dǎo)人許諾要建立更清廉的政府、減少官僚作風(fēng)、增強(qiáng)公平,同時(shí)要擴(kuò)大中產(chǎn)階級(jí)人群并扶持私營(yíng)企業(yè)。

        硬骨頭,涉險(xiǎn)灘 gnawing at a hard bone and wading through a dangerous shoal

        3月5日下午,習(xí)近平總書(shū)記參加上海代表團(tuán)審議時(shí)強(qiáng)調(diào),改革要“敢于啃硬骨頭,敢于涉險(xiǎn)灘”。這是總書(shū)記考察廣東之后,第二次講這句話(huà)。

        “We must have the courage like gnawing at a hard bone and wading through a dangerous shoal.”

        上一頁(yè) 1 2 3 下一頁(yè)

         

        分享到

        中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

        中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)雙語(yǔ)新聞

        掃描左側(cè)二維碼

        添加Chinadaily_Mobile
        你想看的我們這兒都有!

        中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)

        點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

        中國(guó)首份雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)
        學(xué)英語(yǔ)看資訊一個(gè)都不能少!

        關(guān)注和訂閱

        本文相關(guān)閱讀
        人氣排行
        熱搜詞
         
        精華欄目
         

        閱讀

        詞匯

        視聽(tīng)

        翻譯

        口語(yǔ)

        合作

         

        關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

        Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

        電話(huà):8610-84883645

        傳真:8610-84883500

        Email: languagetips@chinadaily.com.cn

        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>