• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

         
         
         

        當前位置: Language Tips> 雙語新聞

        德國人譏笑倫敦奧運會變“奧運災難”

        中國日報網(wǎng) 2012-07-20 08:59

        分享到

         

        德國人譏笑倫敦奧運會變“奧運災難”

        Venue: An aerial photograph of the Olympic stadium in Stratford, east London. Germans say it will host a 'soggy mess'

        Get Flash Player

        They have a reputation for faultless efficiency and planning events with meticulous detail.

        So perhaps we should be worried that Germans already believe London 2012 will be an 'Olympic-sized disaster'.

        Germany's leading news magazine has launched an attack on Britain’s preparations for the Olympics, poking fun at facilities and warning that the Games are destined to go down in history as a gigantic 'soggy mess'.

        The article in Der Spiegel trashes numerous aspects about the Games, from the 'clattering' Tube system that will transport most spectators to Olympic venues to pavements that are 'too narrow' and a passport control situation at Heathrow bordering on chaotic.

        'London and the Olympic Games are clearly not made for each other,' it said.

        'Visitors will need determination and, most of all, patience to reach the venues at all. And, for the locals, it all can’t end soon enough.'

        The article claims that the Olympics, which will run from July 27 to August 12, will be an 'arduous obstacle course for everyone'.

        'Starting this week, the world’s biggest financial centre will be gripped by a special condition usually only seen in wartime,' it reads.

        'Its 7.8million inhabitants are about to be joined by an average of 1million additional visitors per day.

        'The already overloaded public-transportation system will be burdened with an additional 3 million fares per day.

        'A total of 109 miles of the city’s streets will be closed off to normal traffic.

        'Almost twice as many soldiers as Britain has in Afghanistan, a helicopter carrier and special forces units armed to the teeth will make the city look like it’s under siege.'

        The Germans, whose last efforts at hosting the Olympic Games saw Israeli athletes murdered in Munich in a security fiasco in 1972, then criticise an aspect beyond our control - the weather.

        It reads: 'And then there’s England’s classic bad weather, which has some wondering whether the Summer Games will turn into a fiasco.

        (Read by Nelly Min. Nelly Min is a journalist at the China Daily Website.)

        點擊查看更多雙語新聞

        (Agencies)

        德國人素來以完美的辦事效率和嚴密的籌劃著稱。

        也許我們該擔心德國人已然認為倫敦2012奧運會將成為一場“奧林匹克規(guī)模的災難”。

        德國的主流新聞雜志已經(jīng)對英國的奧運籌備展開攻擊,取笑倫敦的奧運設施,并警告說倫敦奧運會注定會以“浸水的大爛攤子”之名載入奧運史冊。

        這篇刊登在德國明鏡雜志上的文章對倫敦奧運會的諸多方面嗤之以鼻,從將運送多數(shù)乘客到達奧運場館的“嘈雜”地鐵,到“過窄”的人行道,再到倫敦希思羅機場的入境護照管制所造成的混亂,無一幸免。

        該文章稱:“倫敦和奧運會雙方很明顯都不適于對方。”

        “游客們要得以最終到達場館要有決心,最重要的是還要有耐心。而且對當?shù)厝藖碚f,這種情況一時半會兒可結束不了。”

        該文章還說,從7月27日開始到8月12日結束的倫敦奧運會將成為“每個人都需要經(jīng)歷的一段艱巨的超越障礙訓練”。

        “從本周開始,這個世界著名的金融中心將進入一種通常只在戰(zhàn)爭時期才出現(xiàn)的特殊狀態(tài)。”

        “780萬倫敦居民平均每天將面臨100萬外來游客。”

        “早已不堪重負的公共交通系統(tǒng)每天還將額外負荷300萬名乘客。”

        “總長為109英里的城市街道將停止正常交通。

        “英國調(diào)用了其阿富汗派遣部隊兩倍之多的士兵作為安保人員,派出一艘直升機航母,還啟用了全副武裝的特種部隊,這將令倫敦看起來像是處于圍困之中。”

        德國上次舉辦奧運會還是在1972年,由于安保措施的慘敗,導致以色列運動員在慕尼黑被殺害,如今,他們倒在批評一個超出英國控制范圍的因素——天氣。

        文章中說:“還有英格蘭臭名昭著的壞天氣,這不禁讓人有些懷疑本屆夏季運動會是否會是一場慘敗。”

        相關閱讀

        倫敦出租車司機集會示威 抗議奧運交通管制

        奧運短租價漲20倍 倫敦房東趕房客

        英公司為避奧運擁堵 讓員工留宿“太空艙”

        奧運交通壓力大 1/3倫敦人須在家上班

        倫敦市政府電話掃黃 奧運前打擊色情業(yè)

        倫敦奧運門票銷售出錯 花樣游泳多售出1萬張

        (中國日報網(wǎng)英語點津 陳丹妮 編輯:Julie)

        Vocabulary:

        meticulous: 嚴密的;一絲不茍的

        trash: 把……視為廢物

        arduous: 艱巨的;費力的

        fare: 乘客

        fiasco: 完全失敗;可恥的失敗

         

        分享到

        中國日報網(wǎng)英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。

        中國日報網(wǎng)雙語新聞

        掃描左側(cè)二維碼

        添加Chinadaily_Mobile
        你想看的我們這兒都有!

        中國日報雙語手機報

        點擊左側(cè)圖標查看訂閱方式

        中國首份雙語手機報
        學英語看資訊一個都不能少!

        關注和訂閱

        本文相關閱讀
        人氣排行
        搜熱詞
         
         
        精華欄目
         

        閱讀

        詞匯

        視聽

        翻譯

        口語

        合作

         

        關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

        Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報網(wǎng)英語點津內(nèi)容,版權屬中國日報網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

        電話:8610-84883645

        傳真:8610-84883500

        Email: languagetips@chinadaily.com.cn

        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>