• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

         
         
         

        當前位置: Language Tips> 雙語新聞

        調(diào)查:辦公桌凌亂 員工效率高

        2012-01-20 08:59

        分享到

         
        調(diào)查:辦公桌凌亂 員工效率高

        People actually thought more clearly when all around was chaos, as they sought to simplify the tasks at hand(dailymail.co.uk)

        Get Flash Player

        Managers and office busybodies might be keen on a clean desk - but it seems that in terms of productivity, they could have it all wrong.

        A messy desk can actually lead people towards clearer thinking, say researchers from Germany.

        The researchers found in a series of linked studies - using a messy desk and a messy shop front - that people actually thought more clearly when all around was chaos, as they sought to simplify the tasks at hand.

        Visual and mental clutter forces human beings to focus and think more clearly.

        Famous thinkers and writers such as Albert Einstein and Roald Dahl have been notorious for their untidy desks.

        'Messy desks may not be as detrimental as they appear to be, as the problem-solving approaches they seem to cause can boost work efficiency or enhance employees' creativity in problem solving,' say the authors.

        Oddly, the effect seems to work most on conservatives - political liberals are less liable to be worried about mess in the first place, say the researchers.

        'Business and government managers often promote 'clean desk' policies to avoid disorganized offices and messy desks, for the purpose of boosting work efficiency and productivity,' write lead researcher Jia Liu of the University of Groningen in a paper published in the Journal of Consumer Research.

        'This practice is based on the conventional wisdom that a disorganized and messy environment can clutter one's mind and complicate one's judgments.'

        'However, not all evidence supports this conventional link between a messy environment and a messy mind.'

        The scientists tested people's response in various 'messy' environments - including a messy shop front, a disorganized desk, and even a work environment where a language task 'reminded' people of messiness.

        The authors found in the series of six studies tended towards simplicity in their thinking.

        'They categorized products in a simpler manner, were willing to pay more for a t-shirt that depicts a simple-looking picture, and sought less variety in their choices,' said the researchers.

        (Read by Nelly Min. Nelly Min is a journalist at the China Daily Website.)

        點擊查看更多雙語新聞

        (Agencies)

        高管和辦公室的好事之人也許對辦公桌干不干凈很上心,但如果從工作效率來看,似乎他們都錯了。

        德國的研究人員日前表示,凌亂的辦公桌其實可以讓員工思維更清晰。

        研究人員通過一系列的相關研究發(fā)現(xiàn),員工在身處凌亂的環(huán)境中時,在試圖簡化手頭的任務時,其實思維更清晰。研究人員使用凌亂的辦公桌或者店面進行了調(diào)查。

        視覺和心理的雜亂會迫使人們集中精力,而且更能厘清思路。

        阿爾伯特?愛因斯坦和羅爾德?達爾等著名思想家和作家都以桌子的凌亂而“著稱”。

        研究報告的作者說:“凌亂的辦公桌也許并沒有看起來的那么不利,它們所激發(fā)起的解決問題的方式可以提高工作效率,或者增強員工處理問題時的創(chuàng)造力。”

        研究人員稱,奇怪的是,這種效果對保守派人士最為有效,政治自由主義者更不容易首先擔心臟亂問題。

        研究負責人、格羅寧根大學的劉佳(音)在發(fā)表在《消費者調(diào)查》期刊上的文章中指出,“商業(yè)和政府領導經(jīng)常推廣‘干凈的辦公桌’政策,避免雜亂的辦公室和凌亂的辦公桌,想以此提高工作效率和生產(chǎn)力。”

        “這種行為基于一種傳統(tǒng)觀點,也就是無組織的和凌亂的環(huán)境會擾亂人們的思維,使人們更難做出判斷。”

        “但并非所有的證據(jù)都支持傳統(tǒng)上人們所認為的凌亂的環(huán)境和混亂的思維之間的聯(lián)系。”

        科學家在多種“凌亂”的環(huán)境中測試了人們的反映,包括混亂的店面,雜亂的辦公桌,甚至是有語言任務總讓人們想起“雜亂”的辦公環(huán)境。

        研究報告作者發(fā)現(xiàn),在一系列的六項研究中,被調(diào)查者的思維都趨向于簡單。

        研究人員說:“他們會按照更簡單的方式給產(chǎn)品分類,愿意花更多錢購買印有簡單圖案的T恤衫,并且簡化選擇的種類。”

        相關閱讀

        工作時間減至一周20小時可推動經(jīng)濟增長?

        夫妻干同行更易產(chǎn)生矛盾

        見不得別人好全因自卑心作祟

        調(diào)查:75%的人會告發(fā)上司

        職場競爭中外貌和頭腦一樣重要

        英國人職場壓力大 做夢不忘工作

        悉尼某老板拒發(fā)圣誕工資被罰

        (中國日報網(wǎng)英語點津 Julie 編輯:陳丹妮)

        Vocabulary:

        busybody: 好事的人,愛管閑事的人

        shop front: 店面,鋪面

         

        分享到

        中國日報網(wǎng)英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。

        中國日報網(wǎng)雙語新聞

        掃描左側(cè)二維碼

        添加Chinadaily_Mobile
        你想看的我們這兒都有!

        中國日報雙語手機報

        點擊左側(cè)圖標查看訂閱方式

        中國首份雙語手機報
        學英語看資訊一個都不能少!

        關注和訂閱

        本文相關閱讀
        人氣排行
        搜熱詞
         
         
        精華欄目
         

        閱讀

        詞匯

        視聽

        翻譯

        口語

        合作

         

        關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

        Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報網(wǎng)英語點津內(nèi)容,版權屬中國日報網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

        電話:8610-84883645

        傳真:8610-84883500

        Email: languagetips@chinadaily.com.cn

        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>