蓄水工程 water conservancy works
[ 2011-01-31 09:56 ]
罕見大旱之下,北方的水利設(shè)施又在經(jīng)受嚴(yán)峻考驗。即使山東一些老旱區(qū),抗旱水源、水庫灌區(qū)配套工程等水利設(shè)施仍然捉襟見肘。今年的中央“一號文件”,將是新中國成立62年來首次全面部署水利工作。
請看新華社的報道:
China will strive to improve the country's underdeveloped water conservancy works over the next five to 10 years, said the document issued jointly by the Central Committee of the Communist Party of China and the State Council, China's cabinet.
中共中央委員會和國務(wù)院聯(lián)合下發(fā)通知指出,我國將在未來5至10年內(nèi)改進(jìn)尚不完善的蓄水工程。
文中的water conservancy works就是指“蓄水工程”,大家熟悉的reservoir(水庫)就是蓄水工程之一。由于今冬降水缺乏,目前我國很多省份遭遇旱情,成為drought-hit regions(受旱地區(qū)),面臨water shortage(水資源短缺),在一些wheat-growing regions(小麥產(chǎn)區(qū))尤為突出。
今后,我國還將繼續(xù)控制annual water consumption(年用水量),改進(jìn)water supplies(供水系統(tǒng)),完善flood control and drought relief systems(防洪抗旱體系),修建farmland irrigation projects(農(nóng)田灌溉工程)。對旱情嚴(yán)重的地區(qū),還將提供drought-relief equipment/ drought-fighting supplies(抗旱設(shè)備)。已修建的South-North Water Diversion Project (SNWD)(南水北調(diào)工程)就為緩解北方旱情出力不少。
相關(guān)閱讀
“南水北調(diào)”、“移民”的英文
水利工程 water conservancy project
(中國日報網(wǎng)英語點(diǎn)津 Julie,編輯:Helen)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞
|