“假發(fā)”怎么說(shuō) [ 2007-04-20 15:57 ]
無(wú)中生有剃光頭,頭發(fā)剃光后又去狂購(gòu)假發(fā)、且購(gòu)假發(fā)成癮…… 世界上還能有幾個(gè)像布蘭妮這般走極端的?看下面一段外電報(bào)道,瞧瞧如何表達(dá)“假發(fā)”:
Britney Spears has become addicted to buying wigs, it has been reported.
The troubled star has allegedly traded her party addiction for shopping -
spending more than $60,000 on wigs, vintage hats, clothes, lingerie, perfume and
jewellery in less than a month.
報(bào)道說(shuō),布蘭妮如今把玩派對(duì)的癮轉(zhuǎn)到了購(gòu)物上面。她現(xiàn)在整個(gè)兒一購(gòu)物狂,其中狂購(gòu)假發(fā)最為招人眼。
報(bào)道中的“wig”指的就是“假發(fā)”。“Wig”(假發(fā))是“periwig”的縮寫(xiě)形式,17世紀(jì)進(jìn)入英語(yǔ)詞匯。
有趣的是,短語(yǔ)“big
wig”常用來(lái)喻指“大人物”。其原因是,17世紀(jì)人們很流行帶假發(fā),那些大人物為了和老百姓區(qū)別開(kāi)來(lái),戴的假發(fā)往往比一般人的要大得多,因此他們的“假發(fā)”被稱(chēng)為“big
wigs”。隨著時(shí)間的流逝,bigwig/big wig就有了“a person of importance”的意思。
此外,如果在外文期刊中看到“toupee”,它指的也是“假發(fā)”,不過(guò)一般用來(lái)指“男性的假發(fā)”。
(英語(yǔ)點(diǎn)津陳蓓編輯)
相關(guān)鏈接:“購(gòu)物狂”怎么說(shuō) |