• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

        您現(xiàn)在的位置: > Language Tips > News English > Hot Word > Politics Hot Word  
         





         
        “假發(fā)”怎么說(shuō)
        [ 2007-04-20 15:57 ]

        看“八卦”,學(xué)單詞:  

        “八卦”的好處在哪兒?呵呵,對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者而言,“八卦”里有我們最常用、最時(shí)髦的流行詞匯……

        娛樂(lè)圈的“潛規(guī)則”                “同居”怎么說(shuō)          “剖腹產(chǎn)”怎么說(shuō)                                      

        “我是獨(dú)身主義!”
                                章子怡的裸體“替身”                  “結(jié)婚”妙語(yǔ)

        無(wú)中生有剃光頭,頭發(fā)剃光后又去狂購(gòu)假發(fā)、且購(gòu)假發(fā)成癮…… 世界上還能有幾個(gè)像布蘭妮這般走極端的?看下面一段外電報(bào)道,瞧瞧如何表達(dá)“假發(fā)”:

        Britney Spears has become addicted to buying wigs, it has been reported.

        The troubled star has allegedly traded her party addiction for shopping - spending more than $60,000 on wigs, vintage hats, clothes, lingerie, perfume and jewellery in less than a month.

        報(bào)道說(shuō),布蘭妮如今把玩派對(duì)的癮轉(zhuǎn)到了購(gòu)物上面。她現(xiàn)在整個(gè)兒一購(gòu)物狂,其中狂購(gòu)假發(fā)最為招人眼。

        報(bào)道中的“wig”指的就是“假發(fā)”。“Wig”(假發(fā))是“periwig”的縮寫(xiě)形式,17世紀(jì)進(jìn)入英語(yǔ)詞匯。

        有趣的是,短語(yǔ)“big wig”常用來(lái)喻指“大人物”。其原因是,17世紀(jì)人們很流行帶假發(fā),那些大人物為了和老百姓區(qū)別開(kāi)來(lái),戴的假發(fā)往往比一般人的要大得多,因此他們的“假發(fā)”被稱(chēng)為“big wigs”。隨著時(shí)間的流逝,bigwig/big wig就有了“a person of importance”的意思。

        此外,如果在外文期刊中看到“toupee”,它指的也是“假發(fā)”,不過(guò)一般用來(lái)指“男性的假發(fā)”。

        (英語(yǔ)點(diǎn)津陳蓓編輯)

        相關(guān)鏈接:“購(gòu)物狂”怎么說(shuō)

         
         
        相關(guān)文章 Related Stories
         
        “團(tuán)購(gòu)”怎么說(shuō) “面子工程”怎么說(shuō)
        “公款旅游”怎么說(shuō) “自然流產(chǎn)”怎么說(shuō)
                 
         
         
         
         
         
                 

         

         

         
         

        48小時(shí)內(nèi)最熱門(mén)

             

        本頻道最新推薦

             
          “哈利波特”:裸戲幫我克服“初吻”尷尬
          《你如此美麗》獲封“最煩人歌曲”
          選秀預(yù)測(cè)速遞:易建聯(lián)排第一輪前順位
          一把木吉他送給布萊爾……
          姚明葉莉八月完婚!

        論壇熱貼

             
          試譯 SLOW DANCE
          "忽悠"怎么翻譯比較合適?
          “待定”怎么說(shuō)?
          common-law wife?
          翻譯幾個(gè)中國(guó)特色強(qiáng)的詞
          請(qǐng)教 ‘海選’如何翻譯






        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>