“客串”怎么說 [ 2007-04-06 08:28 ]
《老友記》“莫尼卡”轉(zhuǎn)行做八卦皇后?好友“瑞秋”搖身變魔頭女主編的宿敵?甚至是,兩人還火辣接吻?當(dāng)然,既然打了問號(hào),那就說明這些論述已被加工,僅是談資而已。看下面一段有關(guān)安妮斯頓“瑞秋”客串考克斯“莫尼卡”的新片《流言》的“八卦”新聞:
|
"Friends" star
Jennifer Aniston |
Courteney Cox and Jennifer Aniston will smooch on season finale of FX's
"Dirt."
In the episode, Aniston, 38, guest
stars as a lesbian magazine editor and rival to Cox's character,
ruthless tabloid queen Lucy Spiller.
報(bào)道說,安妮斯頓在好友考克斯的新劇《丑聞》中客串了一個(gè)同性戀女主編的角色,在《丑聞》大結(jié)局時(shí),兩位女主編還上演吻別鏡頭。
由報(bào)道可知,“客串”可表達(dá)為“to guest star”。為了提高收視率,影視作品力請(qǐng)大腕兒搞“客串”可謂風(fēng)靡全球。既然“客串演員”是名人,“to
guest star”恰到好處地體現(xiàn)了“名人不是一般的配角(to star)、名人又不是影片主角兒(guest)”的內(nèi)涵。
值得一提的是,“客串”的表達(dá)并不僅僅拘泥于“to guest star”,比如,你也可用“to appear in a guest role”或者“to
make a guest appearance on the soap opera/show/sitcom”來表達(dá)。舉例說,報(bào)道中的話也可改寫為:
Aniston, 38, makes a guest appearance on Cox's new show as a lesbian magazine
editor and rival to Cox's character, ruthless tabloid queen Lucy
Spiller.(38歲的安妮斯頓在考克斯的新劇中客串了一個(gè)同性戀女主編的角色,而考克斯則在劇中飾演一個(gè)心狠手辣的八卦女皇后。)
此外,“guest star”也可做名詞用,這時(shí),“guest star”也可寫做“guest actor/guest
actress”。
(英語點(diǎn)津陳蓓編輯)
更多熱詞:年度新聞熱詞(惡搞,流氓軟件……)
|