Silent Night(圣誕歌曲) [ 2006-12-20 07:37 ]
Billy Gilman |
|
Vienna
Boys'Choir
|
| “平安夜,圣善夜。萬暗中,光華射,照著圣母也照著圣嬰。圣潔嬰兒多么純真、多么可愛,靜享天賜安眠,靜享天賜安眠……”
說到圣誕歌曲,大概沒有哪首能比這首“Silent Night”(《平安夜》)
更廣為人知的了。甚至是,受啟于它美麗的意境,我們中國人時常把“圣誕節(jié)前夕”稱作“平安夜”。
據(jù)說,《平安夜》誕生于奧地利一個名叫Oberndorf的村子里,那里居住著許多藝術(shù)天才。每年圣誕前夕,村子里就會舉行大型的圣誕晚會,在做彌撒時唱許多圣誕歌曲,以此感激耶穌的降臨。
1918年圣誕節(jié)前一天,牧師Joseph
Mohr(約瑟夫·馬赫)發(fā)現(xiàn)教堂里的管風(fēng)琴被可惡的大老鼠咬壞了。夜幕降臨,他難過地走在鄉(xiāng)間小路上,當(dāng)看到銀色的月光撒滿整個湖面,一種平安、祥和以及感激之情霎那間充盈心靈。想到一千多年前,耶穌降臨時同樣沒有管風(fēng)琴伴奏,天使們卻能吟唱出世界上最動聽的歌曲……于是,這首如今幾乎成為圣誕節(jié)官方“節(jié)歌”的《平安夜》就這樣默無聲息地誕生了。后來,它由奧地利傳入德國,隨即風(fēng)靡全球。
再現(xiàn)“Silent Night”的名家不計(jì)其數(shù),LT選送的兩個版本分別由流行樂壇最年輕的歌手Billy
Gilman(比利·基文)和擁有“天籟美音”聲譽(yù)的Vienna
Boys'Choir(維也納童聲合唱團(tuán))演繹。
比利·基文的嗓音清澈透明、情感豐沛,讓人感受到無法言及的溫柔和喜悅。這個孩子與其他童星最大的區(qū)別是,他的聲音盡管稚嫩卻頗具大將風(fēng)范。這正是他吸引世界的特別之處:成人在他的歌聲中既可以得到向往已久的純真,又可以避免陷入過分稚氣、乳臭未干的孩童囈語里。
有別于比利·基文的流行風(fēng),維也納童聲合唱團(tuán)采用正統(tǒng)美聲發(fā)音,音域?qū)掗煟钊嗣C然敬穆。這群清一色男孩團(tuán)體聲音柔和,發(fā)出一種近似女聲,卻又比女聲更加純凈圣潔的音色。在他們的吟唱中,你既能尋覓到莊嚴(yán)靜謐的教堂氛圍,又能回到純真美好的至善時光。
Lyrics
Silent night, holy night All is calm, all is bright Round your Virgin Mother and Child Holy Infant so tender and
mild Sleep in heavenly peace Sleep in heavenly peace
Silent night, holy night Son of God, love's pure light Radiant beams
from Thy holy face With the dawn of redeeming grace Christ, the Saviour is
born Christ, the Saviour is born
(Silent night, Holy night Shepherds quake at the sight Glories stream
from Heaven afar Heavenly hosts sing Hallelujah Christ, the Savior is
born Christ, the Savior is born)
Words &
phrases
1.Hallelujah:哈利路亞(贊美上帝用語)
(英語點(diǎn)津陳蓓編輯) |