俗語:到時看著辦 [ 2006-11-20 09:00 ]
先露出謎底,漢語中最常見的“見機(jī)行事”、“看情況”、或者“到時看著辦”,在英語中也有相應(yīng)的表達(dá)“play(it)by
ear”(字面意:憑記憶把聽過的音樂彈奏出來)。
“Play(it)by ear”原是音樂用語,指某人不用樂譜,僅憑聽過的記憶就可彈奏樂曲。由此意引申,“play(it)by
ear”強(qiáng)調(diào)事件的“即興”成分,沒有計劃、依據(jù)當(dāng)時情況而行事,很有著“走著瞧,走一步說一步”的味道。
看兩個例句:By the time she was four, she could play songs by
ear.(她四歲時就能憑記憶把聽過的曲子彈奏出來了。) I haven't decided what to say when he comes; I'll
play it by ear.(我還沒決定他來時要說什么,到時隨機(jī)應(yīng)變吧。)
相關(guān)鏈接:口語:“嘿!你怎么不說話了?”
(英語點(diǎn)津陳蓓編輯)
|