• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

        您現(xiàn)在的位置: > Language Tips > Translation Tips > Word & Story  
         





         
        俗語: “事不過三”
        [ 2006-11-10 10:09 ]

        特別推薦:《最新漢英特色詞匯》

        中國有句古話,“事不過三”。在美國,有項法律名為“Three strikes law”(“三振出局法”,力在嚴懲累犯),與我們的古話大有異曲同工之妙。若再深究“Three strikes law”的得名,你會發(fā)現(xiàn),該法源于美國的棒球運動。

        在棒球用語中,有一句名言“Three strikes, and you are out”,意思是,棒球比賽中,擊球手若三次都未擊中投球手所投的球,必須得出局(“strike”在棒球術(shù)語中指“未被擊球手擊中的球”)。引申至法律,“Three strikes law”規(guī)定,因暴力或嚴重罪行“進宮”兩次者,以后每被判一次,無論新罪嚴重與否,至少得服刑25年甚至是終身監(jiān)禁。

        這下明白了,對有三次犯案的累犯而言,即使在隨后的25年里不老死獄中,重見天日時也已白發(fā)蒼蒼了。你說他能不完蛋嗎?

        “棒球”相關(guān)用語

        俚語:“在行、有一手”

        口語:“改天吧!”
             
         (英語點津陳蓓編輯)

         




         

         

         
         
        相關(guān)文章 Related Stories
         
        口語:“改天吧!” 俚語:“在行、有一手”
        俗語:“話中有話,別當(dāng)真!” 俗語:詭計給拆穿了!
        口語:“嘿!你怎么不說話了?” 新鮮出爐“燙口”吃!
                 
         
         
         
         
         
                 

         

         

         
         

        48小時內(nèi)最熱門

             

        本頻道最新推薦

             
          俗語: “事不過三”
          Slow譯為“慢”嗎?
          口語:“改天吧!”
          有的翻譯只能“查”不能“翻”
          俚語:“在行、有一手”

        論壇熱貼

             
          福娃英文名更改,為何事先不考慮好?
          C-E: 臺下諸葛亮 臺上豬一樣
          請教高人:關(guān)于社保方面的詞匯
          “流行金曲”大家評
          常用英語口語1000句
          婚禮上牧師的證言




        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>