隔間農(nóng)場 Cube farm
[ 2009-07-13 14:28 ]
曾幾何時,高檔寫字樓、帶隔間的辦公室,那可是令人羨慕的白領生活啊。感覺只要坐進那小隔間里,自己的身份便立馬高貴了似的。而現(xiàn)在,隔間已經(jīng)不是什么特別的象征了,甚至有人把它們稱為cube farm(隔間農(nóng)場)。看到這個稱呼,是不是高貴的感覺立馬消失了呢?
Cube farm refers to a cluster of cubicles in an office. From the top down, they look like a bee nest, hiving productive little workers into their cells.
Cube farm(隔間農(nóng)場)指擠滿隔間的辦公室。如果從辦公室頂部看下去,這些隔間就像蜂窩一樣,里面住擠滿了忙碌的小工蟻們。
This is the vain attempt to produce privacy in an otherwise open-office layout through the placement of shared partitions in a box-like arrangement around each adjoining work area.
在開放的辦公室用盒子那樣的隔間來分隔工作區(qū),試圖創(chuàng)造一些私人空間,這樣的做法其實是徒勞的。
相關閱讀
冰箱谷歌 Fridge Googling
獵酷 coolhunting
感應刷卡 wave and pay
批評會 blamestorming
(英語點津 Helen 編輯)
點擊查看更多英語習語和新詞
|