• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

        您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
         





         
        高談闊論:Bloviate
        [ 2007-12-03 09:16 ]

        在網(wǎng)站的聊天室或論壇上,經(jīng)常會碰到一個新詞――bloviate,如果拿來一本英國版字典或年代已久的美國字典,你或許找不到它的解釋。Bloviate可以說是純粹的“美國制造”,它用來形容那些大放厥詞、高談闊論;又臭又長地演說或?qū)懽鳌?/p>

        Bloviate一詞由單詞blow衍生而來,可以理解為“自我吹噓”,19世紀中期進入美國詞匯。該詞真正得到推廣源于美國歷史上口碑不佳的President Warren G. Harding(沃倫?G?哈定總統(tǒng);1921-1923)。當時知名作家Mencken(門肯)十分厭惡自我吹噓,他這樣諷刺無趣的美國總統(tǒng):

        “他的英文寫作是我見過的人里面最爛的,它讓我聯(lián)想起一束潮濕的海綿,一塊破爛的拖布,一碗發(fā)臭的豆腐湯。他的演說就好像一只野狗在黑夜中無止境地、愚蠢地狂吠。”

        這恐怕就是對bloviate所下的最好的定義了,舉個例子:They bloviate about foreign policy while never having been anywhere “foreign”。(他們從來沒有出過國,卻高談闊論外交政策。)

        (英語點津Celene編輯)

         
        相關(guān)文章 Related Stories
         

         

         

         
         

        本頻道最新推薦

             
          “平易的”英語才是好英語
          異想天開:Ask for the moon
          “走路”姿態(tài)大觀
          Practical joke: 惡作劇
          “別兜圈子”的譯法

        論壇熱貼

             
          旁聽會議怎么說?
          fingernail moon是什么月亮呢?
          用英語"房產(chǎn)證"怎么說?
          “女強人”怎么說?
          “好吃狗”英語怎么說?
          Easy Ways to Exit Awkward Situations




        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>