• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

        您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Translation Tips> Essay on Translation  
         





         
        “社團(tuán)”、“社會”的翻譯
        [ 2007-10-30 08:05 ]

        Society 與community 有人問,國際社會能否翻譯為“international society”。的確,在英文中表示“社會”的有“society”和“community”,但“國際社會”應(yīng)該翻譯為“international community ”或“community of nations”。 Society與community同源自拉丁文,皆指社會,雖然如此,二者在用法上仍有差別。

        Society指(1)社會,如西方社會(Western society);(2) 社會階層,如高收入階層(a high income society);(3)上流社會,社交界,如當(dāng)?shù)氐纳狭魃鐣╝ local society);(4)交往,如樂于與鄰居交往(enjoy the society of one’s neighbors);(5) 總稱的朋友,伴侶,如有許多朋友(have plenty of society );(6) 社團(tuán),會社,學(xué)會,如辯論社(a debating society); (7) 動植物的小群落,如黃蜂窩(a society of wasps)。

         Community指(1)社會或社區(qū),特指由同住一地區(qū)或一國的人所構(gòu)成的社會或社區(qū),如紐約的華僑社會(the Chinese community in New York);(2)團(tuán)體,界,如工商界(business community);(3)公眾,如社會貧困階層(the poorer classes of community);(4)國家間的共同體,如歐洲防務(wù)共同體(European Defense Community);(5)共有,共享,共同責(zé)任,如貨物的共有(the community of goods);(6)共同性,一致,相同,如利益的一致(the community of interests)。

        由此可見,這兩個詞雖然相似,但仍有一些區(qū)別: 1. 表示國際社會用“community” 2. 表示國內(nèi)社會或上流社會,用“society”。例如“society page”是社交新聞版,“society woman”是上流社會的女子。 3. 表示社區(qū),即國內(nèi)社會中的較小單位,用“community ”。例如“community page” 是社區(qū)新聞版,“community leader”是社區(qū)領(lǐng)導(dǎo)。 4. 表示社團(tuán),用“society”。 5. 其他如共同天線(antenna ),團(tuán)體精神(spirit community)則都用“community” 當(dāng)這兩個詞做形容詞時,尤可看出之間的差別,因此使用時要格外小心。

        (來源:《翻譯,愈推敲,愈有趣》南京師范大學(xué)通訊員朱宇清供稿 英語點(diǎn)津姍姍編輯)

         
        相關(guān)文章 Related Stories
         
                 
         
         
         
         
         
                 

         

         

         
         

        48小時內(nèi)最熱門

             
          Verbs for reporting speech 引語動詞
          研究:借酒消愁“愁更愁”
          課本上沒有的經(jīng)典習(xí)語
          Goal!《一球成名》(精講之五)
          最后的華爾茲:The last waltz

        本頻道最新推薦

             
          這就是生活!
          豬都能飛了,真是“天方夜譚”
          “泡沫”的翻譯種種
          “形影不離”怎么說
          “逮個正著”怎么說

        論壇熱貼

             
          “凈臉聯(lián)盟”兩周年——迎國慶特別活動啟動
          how to translate“三局兩勝”
          知青 農(nóng)民工 怎么翻譯
          "魅力城市" 英文怎么說?
          請教:統(tǒng)一口徑的譯法
          Mountain Story 大山的故事






        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>