• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

        English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
        中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
        當(dāng)前位置: Language Tips> 閱讀天地> 雙語新聞

        奧巴馬與佩林竟是“遠(yuǎn)房表親”
        Barack Obama and Sarah Palin 'are distant cousins'

        [ 2010-10-14 15:34]     字號 [] [] []  
        免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

        奧巴馬與佩林竟是“遠(yuǎn)房表親”

        Barrack Obama and Sarah Palin are both related to Mr Smith, a Protestant pastor who was an early settler in Massachusetts.(telegraph.co.uk)

        Get Flash Player

        Barack Obama and Sarah Palin are 10th cousins through a common ancestor, John Smith, a 17th century pastor, according to genealogists.

        Ancestry.com found that the two politicians, who could face each other in the 2012 race for the White House, are both related to Mr Smith, a Protestant pastor who was an early settler in Massachusetts.

        The website, based in Provo, Utah, also discovered that Mr Obama was a 10th cousin once removed from Rush Limbaugh, the conservative talk radio host and one of the president's most virulent critics. Their common ancestor is Richmond Terrell, a Virginia settler who arrived in America in the mid-17th century.

        An Englishman called John Lathrop, exiled to the United States for becoming a minister of an illegal independent church, was cited as the common link between Mrs Palin, Senator Harry Reid, the Senate Majority Leader, and Ann Coulter, a conservative author.

        Mr Obama is apparently an 11th cousin of former president, George W. Bush, through common ancestor Samuel Hinckley.

        "It is not unusual to find family members on different ends of the political spectrum," said Anastasia Tyler, an Ancestry.com genealogist. "This election season is an ideal time to look into the family trees of our candidates and their critics to learn more about the ties that make them all part of this great country."

        During the 2008 election campaign, it was revealed that Mr Obama was related to Dick Cheney, then the vice-president, through a distant Huguenot forbear. Their shared ancestry became a popular laugh line in Mr Obama's stump speech and a spokesman joked that Mr Cheney was "the black sheep of the family".

        (Read by Lee Hannon. Lee Hannon is a journalist at the China Daily Website.)

        點(diǎn)擊查看更多雙語新聞

        (Agencies)

        一位族譜專家日前表示,貝拉克?奧巴馬和莎拉?佩林是第10代表親,他們的共同祖輩為17世紀(jì)的牧師約翰?史密斯。

        Ancestry.com網(wǎng)站發(fā)現(xiàn),這兩位有可能在2012年美國總統(tǒng)大選中交鋒的政界人士都和史密斯先生有血緣關(guān)系。史密斯是一位新教牧師,也是馬塞諸塞州的早期定居者。

        總部位于猶他州普羅沃的這家網(wǎng)站還發(fā)現(xiàn),奧巴馬還是保守派談話類電臺節(jié)目主持人拉什?林堡的第10代隔代表親。拉什?林堡是奧巴馬最辛辣的批評者之一。他們共同的祖輩里士滿?特勒爾于17世紀(jì)中期移民美國,是弗吉尼亞州的早期定居者。

        據(jù)稱,佩林、參議院多數(shù)黨領(lǐng)袖哈里?里德、以及保守派作家安?寇特的共同祖輩是一位名叫約翰?萊斯羅普的英國人。約翰因在國內(nèi)擔(dān)任一家非法獨(dú)立教堂的牧師而流亡到美國。

        奧巴馬還是前任總統(tǒng)喬治?W?布什的第11代表親,他們共同的祖輩是塞繆爾?欣克利。

        Ancestry.com網(wǎng)站族譜專家阿納斯塔西亞?泰勒說:“在不同政治派別中發(fā)現(xiàn)家族成員很正常。選舉時(shí)期是研究候選人及其批評者家譜的良機(jī),可以借機(jī)了解他們之間的血緣關(guān)系。”

        2008年美國總統(tǒng)大選期間,奧巴馬被曝與時(shí)任副總統(tǒng)迪克?切尼是遠(yuǎn)房表親關(guān)系,胡格諾派是他們共同的祖輩。這一事件成為奧巴馬參選演說中的笑點(diǎn),一位發(fā)言人還揶揄說切尼先生是“家族的害群之馬。”

        相關(guān)閱讀

        奧巴馬與共和黨奪位議員竟是表親

        族譜考證:奧巴馬應(yīng)叫巴菲特“太爺爺”

        奧巴馬與布拉德·皮特是親戚?

        奧巴馬兒童書11月出版 細(xì)寫美國13位先驅(qū)人物

        兩成美國人誤認(rèn)為奧巴馬是穆斯林

        沒有妻女陪伴 奧巴馬孤身過49歲生日

        奧巴馬卡梅倫G20會(huì)面 賭球互贈(zèng)啤酒

        (中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 實(shí)習(xí)生秦華江 編輯 Julie)

        Vocabulary:

        once removed: 隔代表親

        laugh line: the point of a joke or humorous story(小笑話,笑點(diǎn))

        stump speech: a political campaign speech, esp. one made on a campaign tour(政治演說)

        black sheep: a person who causes shame or embarrassment because of deviation from the accepted standards of his or her group(害群之馬,敗家子)

         
        中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報(bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
         

        關(guān)注和訂閱

        人氣排行

        翻譯服務(wù)

        中國日報(bào)網(wǎng)翻譯工作室

        我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
        電話:010-84883468
        郵件:translate@chinadaily.com.cn
         
         
        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>