• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

        English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
        中國網站品牌欄目(頻道)
        當前位置: Language Tips> 閱讀天地> 雙語新聞

        “蒙娜麗莎”遺骸被當垃圾傾倒
        Mona Lisa's remains 'lie in Florence rubbish tip'

        [ 2010-10-12 16:24]     字號 [] [] []  
        免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009
        “蒙娜麗莎”遺骸被當垃圾傾倒

        'Case le Passarini', the rubbish tip near Florence which has been identified as the last resting place of the woman who modelled as Mona Lisa.(telegraph.co.uk)

        Get Flash Player

        The remains of the Italian woman who was the model for Leonardo da Vinci's Mona Lisa were dug up 30 years ago and now lie in a municipal rubbish tip, an Italian expert has claimed.

        Lisa Gherardini died in Florence in 1542 and was buried in the grounds of Sant'Orsola convent.

        Over the centuries the Franciscan convent was used as a tobacco factory and a university teaching facility but in the 1980s a redevelopment was launched to convert it into a barracks for Italy's tax police, the Guardia di Finanza.

        The developers had no knowledge that it was the final resting place of da Vinci's famous model – that was only discovered in 2007 – and during work to build an underground car park, the convent's foundations were excavated, along with the crumbling remains of graves and tombs.

        The rubble was then dumped in a municipal landfill site on the outskirts of Florence.

        The prosaic end to the life of one of the best known figures in art history has only recently come to light through a fresh building project for the convent site.

        Florence city council wants to turn the half-built police barracks, which has lain semi-derelict and bricked up for years, into a £23 million community arts centre.

        Surveys of the site have shown that the site was excavated in the 1980s to such a depth that no tombs or other historical artefacts survived.

        Gherardini is believed to have been born in Florence in 1479. At the age of 16 she became the second wife of a wealthy silk merchant, Francesco del Giocondo, with whom she had five children.

        She moved into the convent after his death, staying there for the last four years of her life.

        She is believed to have died in the convent at the age of 63 in 1542, according to a document unearthed three years ago by Mr Pallanti during his research.

        (Read by Renee Haines. Renee Haines is a journalist at the China Daily Web site.)

        點擊查看更多雙語新聞

        (Agencies)

        意大利一位專家日前表示,早在30年前,列奧納多?達?芬奇筆下的《蒙娜麗莎》的原型——一位意大利女子的遺骸就已被挖掘出來,如今被丟棄在市里的一個垃圾場。

        麗莎?格拉爾迪尼于1542年在佛羅倫薩去世,安葬在圣奧索拉修道院。

        在過去幾百年間,圣方濟會修道院舊址曾被用作卷煙廠和大學校舍。但在20世紀80年代,這里被改造成意大利財政局稅務警察的駐地。

        直到2007年,人們才發(fā)現(xiàn)這里是達?芬奇筆下最著名的原型人物的安葬地,開發(fā)商當年并不知情。在修建地下停車場時,修道院的地基、連同墳墓中破碎的遺骸都被挖開了。

        這堆碎石后來被傾倒在佛羅倫薩市郊的一處垃圾填埋場。

        這位藝術史上最著名的人物之一平淡地結束了一生,直到最近修道院舊址要建造一座新建筑時才為人所知。

        這座未完工的警察駐地已廢棄數(shù)年,遍布瓦礫,佛羅倫薩市議會想把它改造成一座價值2300萬英鎊的社區(qū)藝術中心。

        對該地的調查顯示,這里在20世紀80年代挖掘過深,古墓和其它歷史文物都不復存在了。

        據稱,格拉爾迪尼于1479年出生于佛羅倫薩,16歲時成為絲綢富商弗朗西斯科?德爾?喬康多的第二任妻子,兩人育有5名子女。

        丈夫去世后,格拉爾迪尼搬到修道院居住,在那里度過了生命的最后四年時光。

        根據三年前帕朗蒂先生在研究中發(fā)現(xiàn)的文檔,格拉爾迪尼于1542年在修道院逝世,享年63歲。

        相關閱讀

        德國學者揭開蒙娜麗莎身份之謎

        揭秘:蒙娜麗莎有眉毛嗎?

        最新發(fā)現(xiàn):蒙娜麗莎是位新媽媽

        蒙娜麗莎開口說中國話?

        澳大利亞:咖啡拼出“蒙娜麗莎”

        裸體《蒙娜麗莎》現(xiàn)世

        Monalisa Smile 《蒙娜麗莎的微笑》精講之一

        (中國日報網英語點津 實習生秦華江 編輯 Julie)

        Vocabulary:

        barrack: any large, plain building in which many people are lodged(臨時性的營房,一片簡陋的大房子)

        prosaic: commonplace or dull; matter-of-fact or unimaginative(平淡的)

         
        中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協(xié)議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產生任何問題與本網無關;本網所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
         

        關注和訂閱

        人氣排行

        翻譯服務

        中國日報網翻譯工作室

        我們提供:媒體、文化、財經法律等專業(yè)領域的中英互譯服務
        電話:010-84883468
        郵件:translate@chinadaily.com.cn
         
         
        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>